Выбрать главу

Курт Вильде пожал плечами:

— Можно только строить гипотезы…

— Мы с вами не гадалки, обер-лейтенант! — жестко возразил Фокин. — Профессия полицейского предполагает определенный набор знаний и умений. Или я ошибаюсь?

Немец беспомощно посмотрел на Тараса.

— Видите ли, — словно оправдываясь, смущенно протянул Курт Вильде, — я, собственно, кузнец. На заводе Круппа работал. Потом Бухенвальд… Там полицейское дело не преподавали. В солдатах успел послужить, во вспомогательных войсках. Дороги ремонтировал… А теперь вызвали и сказали: партийное задание!..

На сей раз смутился Фокин.

— Извини, брат, — пробурчал он, как всегда в минуты волнения путая русские и немецкие слова. — Откуда ж я знал… Давай мороковать вместе.

Немец обрадованно закивал головой и с сильным акцентом сказал по-русски:

— Давай! Давай!

Все трое дружно рассмеялись.

— Так у нас в концлагере русские пленные говорили, — объяснил Курт Вильде. — Сделать что надо — давай, помочь — тоже давай, кусок хлеба тихонько подсунут — давай ешь, говорят… Замечательное, универсальное слово!

— Русский язык емкий, — улыбнулся Фокин. — Итак, перейдем к делу. Слушай, что известно нам…

Он коротко пересказал полицейскому результаты наблюдений Тараса, поставил под сомнение безобидность манипуляций Ганса Майера в подвале и на территории двора отеля, сообщил о предполагаемых связях с Евой Шлифке и достаточно прозрачных намеках Гертруды. Все надлежит уточнить, проверить, выяснить…

— Постараемся, — сказал Вильде. — Но прежде, по-моему, следует установить, кем был Майер. Я по подпольной работе знаю: прошлое человека, личные и общественные связи наиболее точно характеризуют его поведение в будущем. К сожалению, у нас нет даже фотографии Майера…

— Есть! — вмешался в разговор Тарас. — Я хотел сказать, что видел снимок, на котором снят очень похожий на него человек.

— Что же вы раньше молчали, дорогой юноша? — вскочил Курт Вильде. — Покажите…

— Фото находится у хозяйки в альбоме.

— Значит, надо попросить у фрау Шлифке…

— Ни в коем случае. Лучше без шума, — остановил немца Фокин и повернулся к Тарасу: — Я спущусь вниз, отвлеку внимание хозяйки, а ты действуй.

Выждав несколько минут, Тарас выскользнул из номера и мигом взлетел по лестнице на второй этаж. Дверь комнаты оказалась, как всегда, открытой.

Он не сразу нашел альбом. Поискав, обнаружил запрятанным в одном из ящиков бюро. Сверху лежали какие-то квитанции, счета, исписанные листы бумаги. От неловкого движения они веером рассыпались по полу. Тарас бросился подбирать. Не хватало, чтобы фрау Ева застала его сейчас здесь. Рыться в чужих бумагах — разве не противное для честного человека занятие?.. Но в ушах стояло сказанное Гертрудой: «Эсэсовская гадина!»

Тарас лихорадочно откинул застежки альбома. Где же чертова фотография? Долистав до конца, он вернулся к началу и медленно перевернул страницу за страницей. Все было напрасно. Нужного снимка не было.

Когда Тарас сообщил об этом Фокину, тот присвистнул: дела-а-а… А Курт Вильде был глубоко разочарован:

— Я так надеялся, — сокрушенно сказал он. — Трудно работать вслепую, а ничего не поделаешь. Будем принимать другие меры.

День прошел в томительном ожидании. Тараса не покидало ощущение: что-то должно случиться. Но час проходил за часом, а ничего не происходило.

В полдень привезли свежий хлеб. Затем подали обед. Часы на ратуше отстучали пять раз, солнце стало уползать к горам. И вот уже вечер вошел потихоньку в комнату…

Бесплодное ожидание утомило больше, чем самая напряженная работа. Оба уже засыпали, когда в коридоре послышались торопливые шаги. За дверью раздался заикающийся голос бармена:

— Герр комендант! Герр комендант! Просили передать… сообщить! Вас вызывают…

Фокин рывком вскочил с кровати и распахнул дверь.

— Что ты бормочешь? — крикнул. — Повтори!

Бармен затараторил:

— Звонили… просили передать: срочно надо ехать…

Окончательно проснувшись, Фокин схватил бармена за плечо и грозно потребовал:

— Давай по порядку: откуда, кто и зачем звонил?

— Нам — из полиции, герр комендант. Прошу меня извинить, им — из русской комендатуры.

— Из Эйзенаха, что ли?

— Да-да, герр комендант, из этого города, как вы изволили назвать…

— И что просили передать?

— Вас, герр комендант, срочно требуют.

— Ты не ошибся: меня?

— И вас, и милейшего молодого человека! Обоих вызывают. Велели немедленно выезжать, извините, герр комендант, это не мои слова. Я только передаю: велели…

Бармен исчез, беззвучно прикрыв за собой дверь.

— Чертовщина, — пробормотал Фокин. — Кому мы могли понадобиться среди ночи? И зачем?.. Впрочем, зря беспокоить не станут, — рассуждал Фокин вслух, — похоже, что-то стряслось. Думай, дружище, как выбираться будем. Попутную машину сейчас не поймать.

— В полиции есть мотоцикл с коляской.

— Верно, — обрадовался Фокин, быстро натягивая гимнастерку.

В полиции подтвердили, звонок из комендатуры был именно такого содержания. Последний червячок сомнения, все еще сковывавший Фокина, исчез.

Через полчаса они мчались на мотоцикле по направлению к Эйзенаху. Дорога была ровной, люльку, в которой сидел Тарас, мягко покачивало. Свет фар выбеливал асфальт, и он ложился под колеса — пепельно-серый с блестками. Иногда мотоцикл подбрасывало на выбоинах, и тогда заднее сиденье скрипело под тяжестью взгромоздившегося на него Фокина.

В Эйзенах добрались после полуночи. Ссадив их у комендатуры, полицейский сказал, что ему приказано немедленно возвращаться, и дал газ.

Заспанный дежурный, старший лейтенант, встретил прибывших удивленным возгласом:

— Откуда вы свалились? Почему без предупреждения? Мне ж разместить вас негде!

— Не по своей воле прикатили, — буркнул Фокин. — Лучше объясни, кому нужна была такая спешка?

— Я-то вас во всяком случае не приглашал, — обиделся старший лейтенант.

— Не приглашал? — передразнил Фокин. — Кто же телефонограмму о вызове передавал? Или я сам себя за шиворот из кровати выволок?

— Какую телефонограмму? Не было этого! — еще больше удивился дежурный и растолкал спавшего на топчане помощника. — Слышь, Василь, ты кого-нибудь вызывал?

— Не было этого, — пробормотал Василь и, повернувшись на другой бок, снова заснул.

— Уж не смеетесь ли вы надо мной? — грозно надвинулся на старшего лейтенанта Фокин. — В полиции сказали: из комендатуры Эйзенаха потребовали нашего немедленного прибытия.

— Я с семи вечера ни на шаг не отлучался, товарищ капитан, ей богу, — взмолился дежурный. — Вы сами можете проверить. Вот книга телефонограмм, посмотрите. Распоряжения, которые передаются, обязательно зарегистрированы.

Фокин взглянул на Тараса:

— Ты что-нибудь понимаешь?

Тарас не отозвался. Он был сбит с толку. Откуда могли звонить, если не из комендатуры? Кто мог решиться на розыгрыш? Разве что свои ребята, но они были далеко: полк стоял под Дрезденом.

— Наверное, ошибочка вышла, — сказал дежурный, успокаивая разгневанного капитана. — Завтра разберемся. А сейчас ночь, отдохнуть не грех.

— Не нравится мне такая ошибка, — вслух подумал Фокин. Его охватила тревога.

— Может, из железнодорожной дирекции кто вызывал? — предположил дежурный. — Вы ведь, кажется, с ними дело имеете?

— Приходится договариваться по поводу транспорта, — подтвердил Фокин. — А ну, звони туда!