До них донеслись мужские голоса!
— Мы заперли дверь веранды? — прошептал Роджер. — Тьфу ты — не заперли! Вот идиоты! Теперь кто-то вошел в дом.
— Я пойду посмотрю, — шепнул Барни. — Не отпускайте Чудика и не давайте ему рычать и лаять, а то он нас выдаст.
Снабби взял Чудика за ошейник, и тихое рычание прекратилось. Барни неслышно прошел через пристройку в посудомойню. Здесь он остановился, прислушиваясь. В кухне никого не было. Он подошел к кухонной двери и посмотрел через щель в холл.
То, что он увидел, крайне удивило его. Там был мистер Кинг с двумя незнакомыми мужчинами. Оба сильные, крепкие, они стояли спиной к Барни. Все трое оживленно беседовали.
— Видите эти следы? — говорил мистер Кинг. — Надеюсь, это о чем-то вам говорит? Мы должны выяснить, кому они принадлежат. И кто оставил открытой дверь на веранду. Посмотрите, следы ведут наверх. И их здесь тысячи! Как будто толпы людей использовали этот дом для своих целей! И тем не менее я не встретил здесь ни души, когда приходил. И не видел нигде ни огонька. Куда они ведут?
— Кто ж их знает! — откликнулся один из мужчин. — Все равно, место подходящее. Надо искать, это несомненно.
Барни услышал достаточно. Он бесшумно прокрался к остальным.
— Это мистер Кинг и с ним еще двое, — прошептал он. — И, мне кажется, они что-то замышляют: они действуют по какому-то плану, и мистер Кинг с ними заодно. Никакой он не учитель. Он мошенник!
Это было потрясающее открытие. Диана вцепилась в Барни.
— Они нас здесь не найдут? Что нам делать?
— Выберемся отсюда, закроем крышку подвала и выскользнем из дома через кухонную дверь, — сказал Барни. — Ключ от двери захватим с собой, чтобы можно было войти, когда захотим. Теперь все ясно — эти парни обыщут весь дом, чтобы выяснить, кто наоставлял повсюду следов. А уходя, запрут все двери и окна, чтобы мы не попали сюда опять.
— Но у нас будет ключ от кухонной двери, и мы сможем войти, если захотим! — подхватил Снабби, дрожа от волнения. — Нам уже можно выходить? Это безопасно?
Барни пошел проверить. Не прошло и минуты, как он вернулся.
— Они ушли наверх. Интересно, они знают о детских комнатах? Но все равно, дверь в коридорчик заперта, а ключ у меня. Может, они подумают, что там всего лишь кладовка или чулан.
— Тогда давайте, скорее уйдем отсюда, — сказала Диана, которой не терпелось выбраться на этого опасного места.
Все четверо поднялись через отверстие в полу и бесшумно закрыли крышку, после чего направились в кухню. Чудик бежал рядом так же неслышно, как и остальные.
Все сгрудились у кухонной двери, и Барни ключом открыл дверь. Она скрипнула, но не очень громко. Ребята вышли в заросший сорняками двор, где каким-то чудом до сих пор сохранился старый мусорный бак. Рядом стояла собачья конура, разваливающаяся на куски. Чудик подбежал к ней и с любопытством обнюхал. Но никакого собачьего запаха в ней уже не осталось.
Барни аккуратно запер дверь и положил ключ в карман. Подняв голову, он посмотрел на окна. Увидит их кто-нибудь, если они сейчас рванут со всех ног? Нет, не увидит! Разросшиеся деревья заслоняли своими ветками задний двор, укрывая его от взглядов сверху.
— Вперед! — скомандовал Барни. — Бежать что есть духу, но держаться под деревьями, чтобы вас не увидели.
Ребята пронеслись через двор от задней двери к кустам. Когда-то на противоположной стороне двора были огород и фруктовый сад, но теперь все так заросло сорняками, что об этом никто бы и не догадался, если бы не яблоня, стоящие там и тут, сражаясь с плющом, медленно удушающим все вокруг.
Вскоре ребята вышли в хорошо знакомые им места и поспешили домой, удивленные и озадаченные. Неужели мистер Кинг и в самом деле мошенник? Что он делал в этом старом доме?
Стоит ли рассказывать об этом мисс Перчинг? И как следует понимать странные звуки в большом доме? Что за всем этим скрывается? Все это было очень странно и таинственно.
— Я считаю, мы должны сказать мисс Перчинг, — наконец проговорил Роджер. — Но не сейчас, а утром. И вечером все обдумаем еще раз.
Глава XIX. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ИЗМЕНЯЛИСЬ
Но в этот же вечер произошло событие, изменившее все их планы. Кто-то позвонил по телефону мисс Перчинг, и, поговорив, она вошла в кабинет с очень расстроенным лицом.
— Дети, мне придется оставить вас на несколько дней. Моя сестра тяжело заболела, и я должна поехать к ней. Вы остаетесь на попечение мистера Кинга. Я очень надеюсь, что вы меня не подведете и будете хорошо себя вести.
— Ах, мисс Перчинг, мне так жаль вашу сестру! — воскликнула Диана. — Не можем ли мы чем-нибудь помочь? Вы уезжаете сегодня вечером или завтра утром?
— Наверное, сегодня вечером. О господи, никак не соображу, как мне лучше поступить. Я успеваю на последний поезд или нет? Еще ведь и собраться надо. И с миссис Кругликс поговорить до отъезда.
— Вы можете передать со мной все, что хотите сказать миссис Кругликс, — предложила Диана. — И я буду помогать ей, чем только смогу. Я и вещи сложить вам помогу, вы только выньте из шкафа все, что вам нужно. А мальчики по телефону вызовут такси. Тогда вы вполне успеете на ночной поезд.
— Ах, спасибо, добрая душа! — чуть не расплакалась растроганная мисс Перчинг. — Ну что ж, тогда я еду сегодня. Пойдем прямо сейчас наверх, Диана, ты поможешь мне укладывать чемодан, и я тем временем тебе скажу, что передать миссис Кругликс.
Роджер позвонил и заказал такси. Диана сложила вещи и выслушала инструкции для миссис Кругликс.
— Завтра я позвоню ей и сообщу, как обстоят у нас дела, — сказала мисс Перчинг. — Я положила свою щетку для волос? А чистую блузку? А куда я засунула свои туфли?
— Они у вас в руках, мисс Перчинг, — подсказала Диана, забирая их у старушки. — Не надо так волноваться. У вас вполне достаточно времени до отъезда, и, надеюсь, ваша сестра почувствует себя лучше, как только вас увидит.
— Я должна еще поговорить с мистером Кингом, — сказала мисс Перчинг. — Слава богу, у меня есть с кем вас оставить. Он производит впечатление человека, вполне надежного и ответственного.
На это Диана ничего не сказала. В самом деле, не говорить же про экспедицию в подвал. Тогда бы мисс Перчинг еще пуще разволновалась, а может, даже решила бы никуда не ехать. Диана молча продолжала укладывать вещи.
Мистер Кинг, вернувшись после своей обычной прогулки, поднялся наверх выразить мисс Перчинг свое сочувствие. Он был с ней очень внимателен и любезен, и это ее немного успокоило,
— Я уверена, что могу со спокойной совестью вставить детей на вас и миссис Кругликс, — сказала она. — Остается только надеяться, что они будут вести себя как следует. Думаю, так и будет, мистер Кинг. Всегда, когда случалось что-нибудь подобное, они неизменно оказывались на высоте. Безусловно, на них можно положиться.
И она уехала в такси, все еще с очень встревоженным видом. Оставшиеся ободряюще помахали ей руками.
— Да, не повезло мисс Перчинг, — сказал мистер Кинг, закрывая дверь. — Надеюсь, все кончится благополучно. А теперь, дети, нам придется забыть взаимное недовольство друг другом. Вы должны примириться с тем, что оставлены под моим присмотром.
Он оглядел ребят с дружелюбной улыбкой. Они отвели глаза.
— Э-э… мы постараемся, мистер Кинг, — промямлил Роджер, чувствуя, что кому-то все же нужно ответить.
Мистер Кинг слегка удивился такой вялой реакции, но объяснил это тем, что дети расстроены внезапным отъездом мисс Перчинг. Он взглянул на свои часы.
— О-о, сколько времени! Мы сегодня все припозднились. Давно пора идти спать. Ну-ка, быстренько! Чтобы через десять минут свет у вас был погашен.
Все трое послушно выключили свет через десять минут. Они подумали о Барни. Сегодня ночью он не собирался спать в большом доме. Они уже отнесли для него плед и диванные подушки в старую беседку, надеясь, что дождя не будет. Беседка обветшала, ее крыша давно уже прохудилась.
Убедившись, что мистер Кинг лег спать, ребята прокрались по задней лестнице к Барни, чтобы рассказать ему о внезапном отъезде мисс Перчинг.
— И мы не смогли рассказать ей о наших подозрениях, не успели, — закончил Роджер. — Придется отложить до ее возвращения. А пока что надо смотреть в оба и держать ушки на макушке!