Проводив девушек до машины, он тут же отпустил Доллопса, который наконец-то получил долгожданную возможность поесть. Поняв, что его любимый хозяин в этот раз будет рад сам послужить шофером, Доллопс уступил ему место за рулем и быстро пропал из виду в беспокойном калейдоскопе Стрэнда. Тем временем Алиса, уютно устроив свою компаньонку на заднем сиденье лимузина и увидев, что та уже почти спит, заняла место впереди рядом с Кликом.
Машина тронулась в путь. Ей суждено было доставить Клика на место преступления, столкнув с очередной бедой так близко, как ни один человек не захотел бы узреть подобное несчастье.
— Бедное дитя! — сказала Алиса, когда лимузин с тихим рокотом покатил по дороге, унося их из Лондона. — Я наблюдала, с какой печалью она прощалась с монахинями в Кале. А после, во время плавания, она была так слаба и одинока, что я очень старалась ее подбодрить. Похоже, она всю жизнь провела в монастыре Нотр-Дам, не считая одного мимолетного посещения подруги на празднике. И вот теперь, на следующей неделе, она достигнет совершеннолетия. Ей придется жить с суровой старой теткой, эксцентричным созданием, которое, как мне кажется, завидует юности и красоте этой девочки. Леди Маргарет запрут в Чейни-Корт. Это ужасное место, я-то его хорошо знаю, потому что мне часто случается проходить мимо. Неудивительно, что она так испугана. Все драгоценности мира не стоят заключения в такой ужасной темнице, как Чейни-Корт!
Клик вопросительно приподнял бровь.
— Драгоценности? — задумчиво переспросил он. — Хм! Погодите минутку. Вы сказали — леди Маргарет Чейни? Ну-ка, ну-ка. Я не претендую на звание ходячего «Дебретта»[1], но это имя вызывает у меня определенные ассоциации. Лорд Чейни… Это не он был женат на мисс Пегги Винни, известной всему Лондону как «прекрасная ирландка»? Да, и она умерла в родах, как я припоминаю. Хм! Наследство в той семье было огромное, так что тысяча сожалений, что родилась девочка, а не мальчик. Что, дорогая? Почему об этом стоит сожалеть? Да потому что на ней пресечется род, пусть она и получит семейные драгоценности. Уж не знаю, радоваться ли такому наследству, какими бы баснословно дорогими ни были камни, потому что, если мне не изменяет память, среди них есть проклятый бриллиант «Пурпурный император»…
Голос Клика замер, несколько мгновений он молча смотрел перед собой, и Алиса не тревожила его расспросами.
Потом он расправил плечи, словно сбрасывая с них все печали мира, снова повернулся к своей спутнице и чуть склонил голову набок.
— Что ж, это все стародавние дела. Быть может, теперь судьба будет добрей, — задумчиво сказал он. — Хотите услышать эту историю? Тогда я поеду потише. Итак, «Пурпурный император», или, как его правильнее называть, «Глаз Шивы», — это индийский камень. Его похитили из храма в Бенаресе в дни злополучного сипайского восстания[2] и привезли из Индии сюда. В ту пору им владел один из членов семейства Чейни по прозвищу Безумный Чейни. Есть специальные полицейские хроники преступлений, совершенных из-за этой драгоценности жрецами храма, пытавшимися вернуть свое утраченное сокровище. Полагаю, сейчас жрецы уже сдались, потому что когда я в последний раз слышал об этом историческом камне, он был заключен в бетонный сейф в Английском банке.
Алиса сильно побледнела, слушая своего спутника, и он замолчал, заметив ее дрожь.
— Бедное дитя! — пробормотала она. — Я не верю, что жрецы позабыли о камне. По крайней мере, на борту нашего судна были два индуса, и оба пытались познакомиться с ней. А я-то ни о чем не подозревала! Я и помыслить ни о чем подобном не могла! Честно говоря, я не уверена, что один из них не достиг намеченной цели, потому что однажды вечером, когда я отдыхала, один из них подошел к леди Маргарет и втерся к ней в доверие, рассказав, что знал ее отца, который был его старым другом…
— Старый друг? Скорее, старый трюк, — негромко вставил Клик, — который порой открывает дверь в души даже бывалых людей. Что уж говорить об усталом ребенке! Если ветер не переменится, ее ждут тяжелые испытания. Мудрее всего было бы оставить «Пурпурного императора» в его каменном обиталище. И все-таки, полагаю, тетушка позаботится о ней и впредь будет присматривать за племянницей лучше, чем сегодня.
— О, я тоже на это надеюсь, — тихо ответила Алиса.
Теперь машина мчалась среди полей.
— Судя по тому, что я слышала о мисс Чейни от леди Брентон, нашей ближайшей соседки, тетушка леди Маргарет очень эксцентрична. Как ни странно, в ее прошлом был трагический роман. Муж леди Брентон был обручен с мисс Чейни, и, как я полагаю, бросил ее ради той, которая и стала его женой. Поэтому две семьи разделяет смертельная вражда. Это может стать еще одной историей Ромео и Джульетты. Леди Маргарет глубоко влюблена в сэра Эдгара, единственного сына сквайра Брентона, и они, без сомнения, скоро поженятся, а потом…
— Будут жить долго и счастливо, — вставил Клик, негромко смеясь. — Ах, молодость, молодость!
Слова замерли у него на губах, на лице мелькнуло выражение неописуемой боли, почти отчаяния, и некоторое время слышался лишь негромкий шум мотора.
Машина мчалась по пустынной сельской дороге. В салоне царила тишина, полная воспоминаний. Вдали уже показался сельский коттедж, когда Алиса подала голос:
— Думаю, пора ее разбудить. Хочу сказать ей, где меня найти, если почувствует себя одинокой, — прошептала она с улыбкой. — Я так привязалась к этой девочке! И, может быть, смогу ей чем-то помочь.
Вместо ответа Клик замедлил ход, остановил машину, и Алиса перебралась на заднее сиденье.
Леди Маргарет все еще спала. Так крепко, что сон ее не потревожил даже стук открывшейся и закрывшейся дверцы. Взглянув на точеное запрокинутое личико, Алиса слегка вздохнула, сожалея, что придется разбудить спящую.
Она нежно обхватила девушку рукой и приподняла на сиденье. С негромким испуганным вскриком та проснулась.
— Все в порядке, дорогая, — ласково сказала Алиса, — вы в полной безопасности, но мы почти на месте. Я подумала, что лучше вас заранее разбудить.
— О, теперь я все вспомнила!
Леди Маргарет встряхнулась, чтобы прийти в себя.
— Я не сразу смогла собраться с мыслями. Теперь я чувствую себя намного лучше, дорогая мисс Лорн. О! Вы очень добры, что так хлопочете обо мне. Я ужасно рада, что мы будем соседками!
— Надеюсь, не только соседками, но и подругами, — с легкой улыбкой сказала Алиса. — Хотите, я провожу вас до самого дома? Или вы думаете, что сможете справиться без меня?
— Конечно, я справлюсь, дорогая мисс Лорн, — ответила девушка с печальной улыбкой, которая проникла в самое сердце Алисы. — Мы наверняка станем подругами! И я уверена, что тетушка тоже будет вам благодарна, хотя она всегда такая сдержанная. Мне неловко, что я вмешиваюсь в ваши планы, но если вы уверены, что ваш друг… Я забыла его имя…
— Лейтенант Деланд, — быстро сказала Алиса. — Он очень хороший мой друг, и вы без опаски можете вверить себя его заботам, дорогая. Я не хочу, чтобы мисс Чейни решила, будто мы бесцеремонно вторгаемся в ее дом, поэтому, если вы хоть немного отдохнули, подремав в машине, поезжайте дальше. А когда попадете домой, не трудитесь благодарить лейтенанта Деланда, если не сочтете нужным. Я загляну завтра повидаться с мисс Чейни и объяснить ей, что вы так устали и плохо себя чувствовали, что вас просто нельзя было не подвезти. До свидания, дитя мое, и хорошего ночного отдыха.
Девушка охотно вернула поцелуй Алисы, и машина остановилась возле ворот маленького прибрежного коттеджа. Алиса открыла дверцу лимузина и вышла.
— Я ее разбудила, — негромко сказала она Клику, который восседал за рулем невозмутимый, как сфинкс, — и, думаю, с ней все будет в порядке. Я бы с радостью проехала с ней до самого дома, но я знаю, что мисс Чейни — своеобразная особа, которая даже в самые лучшие времена терпеть не может незнакомцев. А поскольку она наверняка видела меня с леди Брентон, она обязательно разозлится на мое вмешательство. Поэтому, дорогой, я должна взвалить на вас неприятную задачу встретиться и объясниться со старой леди.
1
«Дебретт» — ежегодный справочник дворянства. Издается с 1802 года, назван по фамилии первого издателя Дж. Дебретта.