– Кто это? Призрак или человек? – остолбенел суперинтендант.
– Ни то и ни другое. Позже я этим займусь, а сейчас… – Клик понюхал воздух и хмуро произнес: – Я так и думал. Эта женщина снова была здесь.
Он склонился над трупом и внимательно осмотрел его. На мгновение странная гримаса дернула его щеку. Он нагнулся еще ниже и понюхал платье, кружева на манжетах и даже пальцы покойной. После этого лейтенант встал и взглянул сверху вниз – сперва на тело, потом на клочок блестящей материи, валявшийся неподалеку.
– Хмм, – задумчиво промолвил он. – Тут замешана женщина и кто-то второй.
– Дружище, ты переутомился, – пробормотал мистер Нэком, ненавистник любых суеверий, который, однако, уже зажег две лампы и теперь зажигал восковые свечи, чтобы не тронуться умом в этой ужасной комнате. – Откуда такая шальная идея?
– Запах! – многозначительно изрек Клик, поднимая вверх палец. – Все место пропахло жасминовым маслом, и у нас есть, – указал он на безжизненное тело, – хотя и мертвый, но красноречивый свидетель. – Мрачная улыбка исказила его черты, он прикусил верхнюю губу и зажал подбородок большим и указательным пальцами. – Если жители Хэмптона, – добавил он, – в скором времени не получат сногсшибательный сюрприз, я публично призна́ю свою профессиональную несостоятельность.
– Прекрати! – одернул его суперинтендант. – Мы уже слышали одну клятву – убить старую ведьму – и вот к чему это привело. Не нужно загадывать события и ставить условия. Если ты что-то обнаружил, изложи.
– Все в свое время, старина. Вспомни мою любимую поговорку: «Поспешишь – людей насмешишь». Послушаем, что скажет наш добрый приятель по фамилии Верралл. А вот, если не ошибаюсь, и он.
Действительно голоса и торопливые шаги в вестибюле возвестили о прибытии сельского эскулапа.
– В чем дело? – осведомился Верралл у суперинтенданта, чья личность произвела на него сильное впечатление – не без стараний констебля Робертса, подобострастно маячившего на заднем плане.
На лейтенанта Деланда, точнее Джорджа Хэдленда, медик намеренно не обратил внимания, ибо испытывал антипатию к человеку, который двое суток назад на ночь глядя вытащил его из уютного кресла у камина. Надо же! «У моего помощника несварение желудка»! Могли бы и до утра подождать, ничего страшного.
– Боже, что творится на белом свете?! Мисс Чейни, благородная леди Чейни, – поправился доктор, словно сама покойница выбранила его за то, что он забыл ее полный титул, – убита? Нет, господа, это немыслимо!
– Еще как мыслимо! – вмешался Клик, точнее Хэдленд, сощурив глаза так, что они превратились в щелочки, и от него не ускользнули бледное лицо медика и его дрожащие пальцы. – Это непреложный факт.
Итак, эскулап нервничал, но почему? Неужели его и впрямь расстроила смерть абсолютно чужой ему женщины, хоть и его пациентки? И как он сумел прибыть в поместье столь быстро? Эти мысли вихрем пронеслись в мозгу лейтенанта, а вслух он спокойно произнес:
– Ее убили совсем недавно, что для нас тоже неожиданность…
Верралл осторожно приблизился к телу и наклонился над ним.
– Она мертва, – сухо констатировал он. – Смерть наступила в течение двух последних часов.
– Но позвольте! – вмешался Нэком, непроизвольно взглянув на Деланда. – Раздался выстрел. Констебль Робертс слышал его чуть более получаса назад.
– Доктор прав, мистер Нэком, – ответил Клик с легкой насмешкой в голосе. – Труп…
– Труп? – вздрогнул Верралл. – Это благородная леди Чейни, сэр! – вознегодовал он, бросив на суперинтенданта оскорбленный взгляд.
– Прошу прощения, доктор, – последовал вежливый ответ Клика. – Благородная мисс Чейни умерла давно. Примерно с месяц. А вот это… – презрительно указал он на тело носком ботинка. – В общем, нужно снять с нее… с него парик.
– С какой целью? – опешил суперинтендант и, не дожидаясь ответа, наклонился и слегка коснулся копны золотистых волос.
Те сдвинулись под его пальцами; он слегка потянул их на себя – и они остались в его дрожащей руке, обнажив стриженую голову мужчины с узким покатым лбом.
Молниеносная усмешка тронула краешек губ Клика, когда он обратился к изумленным свидетелям со слегка театральным жестом. В его глазах читалось нечто весьма похожее на триумф.
– Я так и думал! – сказал он, потом повернулся к перепуганному Робертсу и, изменив мимику, заговорил голосом лейтенанта Деланда: – В ту ночь, месяц назад, офицер не напрасно поднял тревогу, а? – отрывисто спросил он. – Я имею в виду лейтенанта Деланда, ну, вы его знаете, констебль.