Констебль помолчал, потом его внезапно озарило, и он подал первый пример сообразительности.
– В тюрбане мог разгуливать один из индийцев, которые недавно появились в округе. Лично я не выношу тюрбаны и всякие хламиды. Но что поделаешь с национальными традициями?
– Что?! – опешил констебль. – Опять индусы? Ох, погибель на мою голову!
Клик вспомнил запах, который ощутил, едва войдя в дом леди Чейни. Теперь он понял, чем пахло: жасмином! Жасмин – извечный аромат калькуттских базаров! Вот откуда он взялся! Бородатая женщина, как бы не так! Полная чушь! Но если поблизости крутились индусы, то, разумеется, не без веской причины.
– Господи благослови, сэр, местечко просто провоняло черномазыми! – запричитал констебль, на которого внезапно напала словоохотливость. – Они так и прут с той стороны деревни, где стоит дом мистера Джунги Далла. Нет, с виду-то он благовоспитанный джентльмен, только вот что я думаю…
– Ладно-ладно, – жестом остановил его лейтенант, – я с удовольствием выслушаю вас, но попозже. Давайте поедем и обсудим все по дороге. Непременно нужно, чтобы вы осмотрели тело убитой и опознали ее. Если это мисс Чейни…
– Да я ни в жизнь не поверю, будто кто-то укокошил мисс Чейни! – заартачился констебль, мотая головой. – У нее в доме ничего ценного – одна рухлядь. Но я, конечно, поеду с вами, сэр. Долг службы, куда деваться? Только дайте мне надеть пальто да наказать жене, чтоб держала еду на плите. Мы ведь ненадолго? Я быстро расследую, что там к чему, и вернусь к ужину.
Вместо ответа Клик быстро зашагал к машине и, снедаемый нетерпением, схватился за руль. Снова и снова воскрешал он в мозгу размытую лунным светом фигуру, пересекавшую лужайку, и сладкий, предательский запах жасмина, с порога ударяющий в ноздри. Наверняка индусы причастны к убийству. Что же он натворил, идиот?! Вероятно, убийца притаился где-то рядом, а он оставил беспомощную девушку совсем одну. «Кретин! – укорял он себя. – Не дай бог, они вернутся, чтобы осуществить свою дьявольскую месть, которую их предки вынашивали двести лет!»
Усилием воли лейтенант приказал себе успокоиться; в ту же минуту Робертс наконец вышел из дома в полном облачении: перепоясанный ремнем, в шлеме, сапогах, с полицейским значком – символом величия закона – и грузно плюхнулся на сиденье рядом с Кликом. Увидев, в какой роскошной машине он очутился, констебль заметно притих, сделался подобострастным и, пока они мчались во тьме, выложил все, что знал о семье Чейни, не скупясь на подробности.
– Эта дама слегка чокнутая, извините за резкое выражение, сэр, – изрек Робертс, довольно попыхивая сигарой, предложенной Кликом. – Леди Чейни уже не была прежней, с тех пор как тридцать лет назад ее бросил сквайр Брентон – отец сэра Эдгара Брентона. Брентон-старший – честный человек; когда он встретил женщину с характером себе под стать, то, не покривив душой, отказался от прежней помолвки. Никто не успел и опомниться, как сквайр и маленькая красотка Винни поженились, а через год родился сэр Эдгар. Мисс Мэрион тогда обиделась на весь божий мир, замкнулась в себе и не допускала в дом никаких слуг, кроме Тиммса и его жены. Она вообще никого не желала видеть, и вряд ли мистер Джунга Далл решился бы нанести ей визит после того, как она с ним обошлась. Хорошенькая тогда получилась сцена!
– Какая сцена? – прервал его Клик. – Не объясните подробнее? Или вы не в курсе?
– Как же, я не в курсе! – самодовольно возразил констебль. – Мой Джим, маленький шалопай, в тот самый день прогулял уроки и видел, как старая карга… Прошу прощения, сэр, я имел в виду, пожилая леди, столкнула мистера Далла в воду.
– В воду? – недоверчиво переспросил Клик. – Семидесятилетняя женщина столкнула крепкого мужчину в воду? Мыслимо ли такое, мистер Робертс?
– Еще как столкнула! Мой Джимми сказал: «Смуглый джентльмен ругался так, что слышала вся деревня».
– Значит, Далл сносно изъясняется по-английски?
– Не просто сносно, а замечательно для варвара-язычника. Это просто чудо какое-то! А вся каша заварилась из-за того, что Далл любит рыбачить…
– Индус рыбачит? – поразился лейтенант, пытаясь разобраться в диковинной мешанине свалившихся на него сведений.
– Да, сэр. Знаете, там, где земли поместья Чейни-Корт сбегают к реке, есть славное озерцо с прозрачной водой. Так вот, мистер Далл, собираясь порыбачить, сперва сходил попросить у пожилой хозяйки разрешения, но не получил ответа, как ни стучал в парадную дверь. Тогда он, фигурально выражаясь, удалился по-английски, спустился к берегу и начал ловлю. Насколько я понимаю, сэр, старая ведьма… – простите… леди – увидела его из окна верхнего этажа, не поленилась пойти к озеру и накинулась на него с проклятиями, как на последнего воришку. Далл пытался ее утихомирить, но она вцепилась в его одежду и столкнула в воду. Неудивительно, сэр, что индус злобно бранился, – вода-то холодная, а он, похоже, отвык от священных омовений. Но я не утверждаю, сэр, что мистер Далл плохой человек, – с ним вполне можно ладить, просто мисс Чейни довела его до исступления.