Выбрать главу

— Я думаю, мы бы тоже не смогли, •- заметил Роджер, направляясь к небольшому деревянному магазинчику, который торговал, похоже, разными сладостями. — Текст, наверное, напечатан непонятным старинным шрифтом, в котором все буквы остроконечные и похожи друг на друга.

— Или, может быть, на латыни, — добавила Диана. — Хотя это как раз для тебя не проблема. Правда, Снабби? Ты ведь у нас знаток латыни?

Снабби возмущенно ткнул ее кулаком в плечо. Все отлично знали, что отношения Снабби с латынью были более чем натянутыми и любые замечания о его познаниях в этом предмете могли быть только горькой иронией.

Войдя в магазин, они взяли себе по мороженому и уселись за столик в углу. Мороженое, кстати, оказалось преотличным, из натуральных сливок. Потом они выпили по стакану апельсинового сока и сразу почувствовали себя гораздо лучше.

— Ха, я, кажется, начинаю забывать, что болел гриппом, — сказал Снабби, допивая через соломинку свой сок. — Теперь я уже почти стал самим собой.

— Вот жалость-то, — засмеялся Роджер. — Лучше бы ты остановился где-нибудь на полпути, не доводя процесс до конца.

— Очень остроумно! — обиделся Снабби. — Может, пока у меня еще не хватит сил, чтобы врезать тебе по уху за твои дурацкие замечания, но очень скоро они появятся!

— Гав! — поддержал его Чудик, кладя лапу на колено хозяина.

— Чего тебе? — не понял Снабби. — Ты любишь сок.

— Может, он пить хочет? — спросила хозяйка* магазинчика и поставила на пол миску с водой. Обе собаки принялись жадно лакать.

— Спасибо большое! — вежливо поблагодарил Снабби.

Звякнул дверной колокольчик, и вошла невысокая старушка в старомодном красном плаще-накидке с капюшоном.

— Смотри! — ткнула Диана брата локтем в бок. — Еще один сказочный персонаж.

— Постаревшая Красная Шапочка, — прошептал Роджер.

Диана восторженно кивнула. Да, именно так, должно быть, выглядела состарившаяся Красная Шапочка. «Наверное, она до сих пор живет все в том же домике, что и в детстве», — подумала девочка. Конечно же, на самом деле такое было невозможно, но Диане было приятно представлять нечто подобное!

— Фунт сливочного масла и унцию черного перца, пожалуйста. И еще пакет муки и баночку вашего меда с пасеки, — произнесла покупательница в плаще негромким, но четким голосом.

Дожидаясь, пока ее обслужат, женщина обернулась к ребятам.

Рот самый обычный — с морщинками вокруг губ и опущенными уголками, — а вот глаза молодые и необыкновенно яркие. «Какие удивительные глаза, — подумала Диана, — совершенно зеленые!» Волосы белые как снег, но все еще волнистые.

Улыбнувшись, старушка приветливо кивнула.

— Добрый день! — произнесла она тихим, каким-то детским голосом. — Приехали к нам погостить?

— Да, мы остановились в доме мисс Ханны Перчинг, — вежливо ответила Диана. — У нас был грипп, поэтому мы еще не в школе. Вы знаете мисс Перчинг?

— Как не знать, — сказала старушка. — Я еще у ее матери работала. Правда, это было много лет назад. Вы ей скажите, что меня встретили, она сразу вспомнит.

— Хорошо, — кивнула Диана. — А как ваше имя?

— Барлоу, — с улыбкой ответила пожилая леди. — Наоми Барлоу. А живу я в лесу неподалеку от Ринг о'Беллз.

— Барлоу! — хором повторили ребята.

Им сразу же вспомнилась фраза старика: «Спросите у матушки Барлоу!» Неужели эта старушка и есть та самая матушка Барлоу, о которой он упоминал?

Но, прежде чем они решились спросить ее об этом, старушка, подхватив свою сумку с продуктами, вышла. Тогда Диана обратилась к хозяйке магазина.

— Вы знаете, нам сегодня рассказывали о матушке Барлоу. Э-э… Я вот подумала, может, это она и есть?

— Бог мой! — рассмеялась хозяйка. — Конечно же, нет. Матушка Барлоу жила давным-давно, еще когда и меня-то не было. Хотя жила она там же, где сейчас живет старая Наоми — в маленьком домике в чаще леса Ринг о'Беллз.

Глава IX РАЗГОВОР ЗА ЧАЕМ

Дети заплатили по счету и, не торопясь, пошли обратно, в дом Ханны Перчинг. «В маленьком домике в чаще леса Ринг о'Беллз! — повторила про себя Диана несколько раз. — Это мне все больше начинает напоминать детскую песенку или какую-то сказку!»

— А вы заметили, какие странные зеленые глаза у этой Наоми Барлоу? — спросил Роджер. — Такие глаза бывают у колдуний. Во всяком случае, так принято считать.

— Какая ерунда! — возразил Снабби. — Уж она-то ни капельки не похожа на колдунью. По-моему, очень даже симпатичная старушка.

— Я же не говорю, что она колдунья или хотя бы похожа на нее. Я просто заметил, что у нее необычные глаза. Что я, идиот, чтобы в наше время верить во всяких там колдунов и ведьм!