Выбрать главу

— Хотите, сэр, чтобы и занялся этим?

— Нет, лучше займитесь вот этими телефонными номерами.

— Вы хотите сказать, прямо сейчас?

Морс сделал щедрый жест в строну телефона, стоявшего у него на столе, и его толстые губы снова расплылись в улыбке.

—Так вы говорите, что вчера, когда позвонили из Траппа, дежурил Диксон?

—Да.

— Ну, ладно, вы занимайтесь своим делом здесь, Льюис. А я схожу переговорю с Диксоном.

Если к слабостям Льюиса относились запах только что поджаренного картофеля и быстрая езда, то Диксон был помешан па пышных золотистых пончиках с джемом. Он как раз доедал очередной пончик, когда вдруг заметил, что Морс приближается к нему.

— Пальцы у тебя теперь малость жирные, а, Диксон?

— Простите, сэр?

— Сахар вреден для зубов, ты разве не знаешь?

— Но ведь вы и сами много сахара едите, сэр!

В течение следующих нескольких минут Морс терпеливо расспрашивал Диксона о том парне, что звонил из Траппа по поводу тела, замеченного им в воде около моста Обри. Все было ясно. Мужчина сообщил только имя, он назвал его по буквам; он не был совершенно уверен в том, что это труп человека, но все же предмет был похож на труп; звонок был сделан из телефона-автомата, и после второго сигнала, когда нужно было опустить еще одну монету, автомат отключился.

— А разве в Траппе есть телефон-автомат?

— Да, сэр, на углу, возле паба.

Морс кивнул:

— А тебе не пришло в голову, мой дорогой, что после того, как тот парень назвал тебе свое имя, следовало туг же записать его адрес? В соответствии с инструкцией, а?

— Да, сэр, но...

— Почему он не стал разговаривать дальше, скажи на милость?

— Возможно, у него не было монеты.

— Но он мог позвонить тебе еще раз.

— Наверное, он подумал, что... подумал, что уже выполнил свой долг.

— И выполнил его лучше, чем ты, а?

— Да, сэр.

— Почему он не остался в Траппе до приезда полиции?

— Не все любят такие зрелища... смотреть на утопленников.

С этим Морс был совершенно согласен.

— Что же они там ловят?

— Говорят, там около моста попадаются крупные щуки.

— И кто же это, черт возьми, говорит?

— Ну, это сказал один из моих парней, сэр. Он несколько раз ходил туда ловить щук.

— Заядлый рыбак?

Диксон почувствовал некоторое облегчение.

— Да, сэр, он член Оксфордской ассоциации рыбаков.

— Понятно. А тот, который звонил, тоже член этой ассоциации?

Диксон с трудом сглотнул:

— Я не знаю, сэр.

— Ну, так тебе предстоит это выяснить, сукин ты сын!

Морс отошел было от разволновавшегося Диксона, но тут же вернулся.

— Я хочу тебе, парень, еще кое-что сказать. Если твой Рауботэм окажется членом хоть чего-нибудь, не важно чего, я куплю для тебя все пончики в нашей столовой, это я обещаю!

Морс пошел в столовую, заказал еще одну чашку кофе с большим количеством молока, выкурил сигарету, снова прочувствовал всю зловредную сущность своей инфекции, приметил гору пончиков на прилавке, — примерно тридцать пять штук, и вернулся в кабинет.

Льюис сидел за столом, сияя от счастья.

— Я думаю, с этим все, сэр!

Он показал Морсу составленный им список.

— Номер оказался четырехзначный, так что пришлось работать только с десятью номерами. Ну, что вы на это скажете?

Морс прочитал список:

8080 — Дж. Петтифорд, табачный магазин, Пиккадилли.

8081 — Страховая компания, Шефтсбери-Авеню.

8082 — то же.

8083 — то же.

8084 — Дуглас Шварц, «Ксерокс», Олд-Комптон-Стрит.

8085 — Ресторан «Пинг Хонг», Бруэр-Стрит.

8086 — Клод и Матильда, парикмахерские «Унисекс», Лоуэр-Риджент-Стрит.

8087 — Господа Леви и Голдстейн, «Антикварная книга», Тоттенхем-Корт-Роуд.

8088 — Бар «Фламенко». Девушки с обнаженной грудью, Терраса Сохо.

— Одного не хватает, Льюис.

— Вы хотите, чтобы и...

Кажется, и просил вас проверить все телефоны. Впрочем, кто бы ни арендовал номер 8089, было совершено ясно, что это уже не важно, поэтому Морс не стал настаивать.

— Кажется, наше положение выглядит не таким уж безнадежным, мой друг. А теперь, если бы вы могли сделать еще одни звонок и выяснить, сколько стоит билет второго класса до Паддингтона и обратно...

— Мы едем в Паддингтон?

— Да, одному из нас придется ехать, Льюис. Но вам, я думаю, важнее остаться здесь. Дело в том, что у меня есть для вас пара интересных вещей, и я хотел бы, чтобы вы занялись ими. Так что, собственно говоря, наверное, я поеду один.