Шериф снял сомбреро, усмехнулся окружному прокурору и обратился к Волворту. Его протяжный говорок резко отличался от противного лающего голоса, которым криминалист задавал вопросы подозреваемым.
— Ладно, я признаю, что некоторые из моих доморощенных методов не так хороши, как ваши современные, научные, — начал Элдон.
— Если бы эту парочку проверить на детекторе лжи, то я бы быстро сказал вам, что… — сердито проговорил Волворт.
— Вы имеете в виду, что их не будут проверять? — перебил его шериф.
— Пока вы настроены против моего отца, — заявила Берил, — мы отказываемся сотрудничать с вами. Будем отвечать на вопросы, не более того.
— Спокойно, детка, — вмешался Элдон. — Почему бы вам и не пройти этот тест? Он бы помог сдвинуть дело с мертвой точки.
— Мы согласимся, если вы нас об этом попросите. Волворт с видимым облегчением вздохнул.
— Пусть заходят вот в эту комнату по одному, — распорядился он.
— Как скажете, — согласился Элдон. — Берил, иди первая.
Окружной прокурор подозрительно посмотрел на шерифа, но тут же отвернулся, успокоенный абсолютно невинным выражением лица пожилого человека.
Приборы Волворта были готовы к действию, так что проверка Берил на детекторе лжи заняла не больше двенадцати минут. Потом он пригласил к себе Роя Джаспера, прикрепил электроды и датчики и снова начал задавать вопросы.
По окончании процедуры мрачный криминалист вышел к остальным.
— Они говорят правду, — объявил он.
— Так я и думал, — сказал шериф. — Понимаете, я не смыслю во всех этих новомодных научных штучках, мы, старая гвардия, привыкли полагаться на знание человеческой природы и всегда стараемся представить себе, как тот или иной человек будет действовать в конкретной обстановке, мы…
— Это все полнейшая чушь, — резко оборвал его Волворт. — Нет такого человека, который мог бы определить чужую вину или невиновность по физиономии подозреваемого или доверившись лишь своим ощущениям. Это просто предлог, под которым полицейский старой закалки дает волю своему заранее составленному мнению. На это нельзя полагаться больше, чем на способность искать воду с помощью раздвоенной ивовой веточки.
— Ладно, ладно, — успокоил его шериф, — видывал я прекрасные колодцы, которые…
Медфорд не дал ему договорить, задав прямой вопрос:
— Ваш визит имеет какую-то причину, шериф?
— Конечно, — ответил Элдон. — Мне надо задать Волворту вопрос. Где-то мне приходилось читать об идентификации волос. Можете вы по волосу определить не только какого он цвета, но и возраст, и состояние здоровья того человека или животного, кому этот волос принадлежал.
— Могу, — рявкнул криминалист, очевидно не страдающий избытком симпатии к шерифу.
— Прекрасно, — невозмутимо продолжил последний, — значит, вы, наверное, поможете мне раскрыть это преступление.
— Я сам его раскрою, — надменно проронил Волворт.
— Прекратите, уважаемый, не дело вам так высоко задирать нос. Мне казалось, что можно было бы попытаться поработать вместе, раз уж вы приехали.
— Меня пригласил для расследования сам окружной прокурор, — заявил оскорбленный Волворт.
— Ну и прекрасно, — охотно согласился шериф, — а поскольку графство мне платит за ту же работу, надо бы нам объединить усилия.
— У меня свои методы, у вас — свои.
— Согласен, давайте сейчас попробуем применить ваши. Что вы думаете насчет того, как убийце удалось выбраться из усадьбы Хигби, не оставив следов на вспаханной земле?
— Я считаю, что следы были, но их затерли благодаря вашей небрежности. Вероятно, Сэм Бекет ступал по следам убийцы, а вы, идя за ним, полностью затоптали первоначальные отпечатки. Это единственное логичное объяснение.
Шериф усмехнулся:
— Ну, предположим, мы затоптали те следы убийцы, которые ведут к телу. А что потом? Как он выбрался оттуда? Ведь этот человек оказался посреди свежевспаханной земли… как если бы кто-то запер себя посреди комнаты, начав красить пол от стен.
Элдон усмехнулся, заметив, что Волворт смущен.
— Кроме того, — помолчав, продолжил он, — предположим, что девушка нашла документы, в которых содержалось обвинение против кого-то, а этот кто-то хотел заполучить бумаги и подкарауливал ее у дома. Девушка бросилась бежать. Она была молода и в хорошей форме, этот человек понял, что не сможет ее догнать. Предположим, он заранее все так устроил, чтобы побыстрее убраться с этого места… придумал нечто, для чего понадобился шелковый шнур с кистями, такой крученый, которым поддерживаются портьеры на дверях.
Волворт посмотрел на шерифа, как на сумасшедшего:
— О чем это вы тут бормочете?
— О лошади, — спокойно пояснил шериф. — Этот шнур имел футов шесть в длину, этого вполне достаточно, чтобы обвязать его вокруг лошадиной шеи и пропустить петлю в виде уздечки. Поэтому, когда девушка выбежала из дома с той вещью, которая была так нужна этому человеку, он вскочил на лошадь.
В полной темноте девушку видно не было, но неизвестный понимал, что она направится прямо к трактору, туда и поскакал. На фоне неба силуэт всадника вырисовывается достаточно отчетливо, даже если есть тучи, поэтому девушка его видела, а он ее нет, так как смотрел с лошади вниз, на темную землю. Но, поскакав прямо к трактору, этот человек заставил бедняжку подумать, что он видит, куда она бежит, поэтому Элизабет свернула с прямого пути и закричала, тут-то всадник ее действительно заметил.
— И все это время Бекет на тракторе ничего не видел и не слышал? — недоверчиво спросил Волворт.
— Ручаюсь, что вы никогда не пахали на тракторе ночью, — усмехнулся шериф. — Жуткий шум мотора, необходимость следить за бороздой… тут мало что замечаешь.
— Продолжайте, — нетерпеливо бросил криминалист.
— Итак, увидев девушку, человек спрыгнул с лошади. К этому моменту она уже пробежала достаточно большое расстояние и устала, а он нет. Убийца настиг жертву прямо на краю пашни, когда та споткнулась и упала. Ему нужен был кошелек, который он и забрал после убийства. Все это время лошадь, привыкшая к узде, смирно стояла на месте, шелковый шнур волочился по земле. Закончив свое грязное дело, убийца вскочил на лошадь и сделал несколько с виду бесцельных кругов по вспаханной земле, он не хотел скакать прямо к изгороди, чтобы никто не заподозрил, что лошадью управляет всадник. Он приблизился к ограде, только некоторое время поскакав по пашне. Достигнув изгороди, этот человек соскользнул по другую ее сторону, отвязал шнур и отпустил лошадь, которая убежала обратно. На поле было полно мечущихся лошадей, поэтому на их следы никто внимания не обратил, ведь мы искали отпечатки обуви. Когда трактор очередной раз развернулся, Сэм, внимательно следивший за крайней полосой, проехал мимо лежащей на поле фигуры, не заметив ее. Фактически он успел сделать еще пару кругов до того момента, когда взошла луна и он увидел тело.
Присутствующие затаив дыхание ловили каждое слово шерифа.
— Тут-то я и подумал, что если вы, Волворт, возьмете микроскоп и изучите брюки присутствующего здесь убийцы, то сможете найти на них лошадиные волоски, а если потом удастся доказать, что они принадлежат той старой гнедой верховой лошади, которую Джон Фарнхем продал Сэму Бекету некоторое время тому назад, то вам будет кого проверять на детекторе лжи.
Онемев от изумления, криминалист тупо пялился на шерифа.
— Понимаете, — пояснил тот, — убийца должен был уметь ездить верхом, да к тому же знать, какая именно из лошадей на поле приучена к узде.
Фарнхем поднялся.
— О чем это вы тут болтаете? — грозно спросил он.
— Я просто подумал, что хорошо бы взглянуть на ваши брюки, — спокойно пояснил шериф, — а потом проверить вас на детекторе лжи, чтобы не говорили, будто мы чураемся современной техники.