- Если это так, сэр, - сказал решительно Фишер, - то я хотел бы сделать предложение, если мне позволит миледи. Было бы благоразумно оповестить полицию, чтобы разобраться в этом происшествии.
Дороти заколебалась. Такое предложение ей явно было не по душе.
- Ну что ж, не возражаю, - сказала она наконец. - Позвоните сержанту Вильямсу или лучше в Скотланд-ярд. Но запомните одно, мои дорогие, - она многозначительно посмотрела на присутствующих, - что полицейские как клопы. Если они хоть раз появятся в доме, то от них не так-то легко будет избавиться,
Дороти и сама не подозревала, насколько она была права.
ГЛАВА ШЕСТАЯ,
в которой ситуация становится все более запутанной. В нее вмешивается инспектор Бейли, который в равной степени безжалостно УНИЧТОЖАЛ ПРЕСТУПНИКОВ и крепкий ПОРТЕР, но умел ловко скрывать свои способности за упрощенной манерой поведения.
Инспектор Бейли был уже многие годы предрасположен к апоплексии. Он был низкого роста, но весил больше центнера, потому что имел обыкновение ежедневно вливать в себя свыше четырех литров портера. Его лицо приобрело сизый цвет. Ровно дышать он мог лишь сидя. Ожидавшийся на протяжении десятилетий апоплексический удар не наступал, и потому среди врачей он слыл медицинским феноменом. "Строго говоря, ваше место уже давно на том свете, а ваша плоть должна бы превратиться в другие формы жизни", - философствовал его домашний врач доктор медицины Гудор. Но инспектор мало заботился о состоянии своего здоровья, хотя ему угрожала апоплексия. Он очень любил жизнь, обладал веселым характером, и все шипы, встречавшиеся на его жизненном пути, не очень мешали ему. В полицейпрезидиуме Ливерпуля Бейли был известен как "улыбающаяся пивная бочка", и он больше других смеялся над своим прозвищем.
При всем этом он был умным, опытным криминалистом, которого нелегко было провести. Когда Бейли в сопровождении сержанта Вильямса прибыл в Карентин, то сразу же понял, что взрыв в подвале не был случайностью. И вся история, как он выразился, попахивала преступлением. Однако это не нарушало его хорошего настроения, тем более что Дороти дала знак принести пива и Патриция извлекла из подвала корзину с бутылками.
В других случаях Патриция не столь щедро угощала. На это у нее были свои личные мотивы. Ее давно скончавшийся муж, почтовый работник в Ливерпуле, однажды упал в гавани в воду, но отделался лишь насморком. Однако, чтобы вылечиться, он опорожнил дома бутылку виски, принял горячую ванну, в которой и утонул, заснув в пьяном состоянии.
- Сегодня жарко, и вас, наверное, мучает жажда, сэр, - сказала Патриция лицемерно, бросив тайком взгляд на сизый нос инспектора.
Бейли действительно томился жаждой. Он благодарно улыбнулся Патриции и высоко оценил ее поступок. Затем он перешел к завещанию Роберта Торпа.
- Человек, который несет такую чушь, не мог быть нормальным.
- Ненормальным он не был. Он был алкоголиком, - вырвалось у Патриции.
- Да, пьянство - это плохая черта, очень плохая. - Бейли понимающе кивнул и сделал глоток, влив в себя полстакана портера, затем сказал Дороти: - Я хорошо, даже очень хорошо могу вас понять, насколько нежелателен вам визит полковника и этой мисс Грэди.
- Я не выношу этих типов, - призналась Дороти искренне. - Если бы не последняя воля моего покойного мужа, я сейчас же сунула бы им в руки по двадцать тысяч фунтов, чтобы скорее освободиться от них.
Бейли одобрительно кивнул.
- Я вас очень хорошо понимаю. Очень хорошо. И все же я вынужден задать вам ряд вопросов. К сожалению, уже так сложилось, что полиция оплачивается за счет грошей налогоплательщиков, и поэтому часто даже против собственной воли она должна изучать причины всех дел, где речь идет о возможном преступлении.
- Вы полагаете, что здесь было состряпано дельце? - Дороти позаимствовала это выражение из детективного романа, который она недавно прочла перед сном.
Буль-буль-буль - инспектор влил в себя еще одну порцию портера, зажмурился от наслаждения и, казалось, полностью отключился от преступного мира. Но внешность его была обманчива.
- Да, к сожалению, мы вынуждены принимать в расчет и возможные покушения, - вздохнул он и поставил стакан на стол.
- Ну, а меня вы, конечно, считаете главным подозреваемым лицом? - спросила Дороти.
Бейли замахал руками, как будто он хотел отогнать слепня. Добрая улыбка собрала вокруг его носа сеть морщин.
- С чего вы взяли, что именно вас я считаю виновной?
- Ну, причина совершенно ясна. Вы долго допрашивали всех и прочитали завещание.
- Идею создать детский интернат и бассейн я нахожу великолепной, похвалил инспектор. - Я могу себе представить, какие мины сделали непрошеные гости, когда увидели в дверях Фишера с резиновым крокодилом, а вы в это время рассказывали о своих планах.
Сделав паузу, Бейли продолжал:
- Доктор Эванс - единственный приятный человек, даже очень приятный. Мне кажется, что вы с ним подружились?
- Да, он мне нравится, хотя его дьявольская бомба чуть не стоила мне жизни.
- Было бы весьма жалко, если бы с вами что-нибудь случилось, - сказал Бейли сочувственно. - В этом случае пришлось бы навсегда расстаться с вашим проектом детского интерната, а когда речь идет о детях, я не могу оставаться равнодушным. Кстати, не поймите меня превратно, я позвонил в ведомство детских домов, но там никто не знает о вашем визите. Жаль, жаль.
- Они и не могли знать. Я там еще не была, - призналась Дороти. - И все же я серьезно намеревалась создать детский интернат. Ну, а теперь послушайте меня внимательно, инспектор. Я рада, что имею возможность так мило беседовать с вами за кружкой портера. Но я за ясность. А вы, мой друг, вот уже больше часа ходите вокруг да около, вместо того чтобы спросить меня напрямик.
- Это так, - подтвердил инспектор. - Но моей натуре претит пугать людей вопросами. Я за приятные беседы.
- А я за то, чтобы вы наконец сказали, что вы замышляете. Ведь меня вы считаете главным подозреваемым лицом, не так ли?
- Конечно, - утвердительно сказал Бейли. - У кого еще могут быть причины освободиться от этих неприятных людей?
- Получается так, - согласилась Дороти и неожиданно добавила: - То, что кажется правильным на первый взгляд, не всегда подтверждается.