И хотя Шеннон слишком хорошо знал свою подругу детства и ее манеру шутить, на этот раз в его голове возникло смутное подозрение, что невероятное признание не так уж и невероятно, как оно прозвучало.
Между тем в таверне собрались посетители, очевидно туристы, которые хотели насладиться ее атмосферой, наводящей ужас. Шеннону нужно было их обслужить. Гости, как обычно, задавали весьма примитивные вопросы: "Этими пилами обезглавливали людей?" или "В этом кузнечном горне жарят их?" Но сегодня Шеннон отвечал довольно скупо. Его взгляд то и дело останавливался на вдове-убийце, которая благодаря столовой ложке яда для насекомых стала миллионершей.
Когда Шеннон снова подсел к Дороги, она кротко улыбнулась.
- Знаешь, Билл, каковы теперь мои планы?
- Отремонтировать замок и...
- Сначала я поеду в Кению охотиться в сафари на львов. Затем хочу посмотреть, как русские исследователи выращивают помидоры на Северном полюсе. После этого я отправлюсь во Флориду и научусь кататься на водных лыжах. Если мне встретится настоящий мужчина, может быть, я еще раз выйду замуж, чтобы вместе поехать в Канаду ловить форель.
"Она смеется надо мной", - подумал не без оснований друг детства и спросил:
- А скажи, нет ли, кроме тебя, других наследников?
- Слава богу, нет! - ответила она с чувством глубокого удовлетворения.
В этот момент в таверну вошел почтенный пожилой человек. На нем был черный котелок, черный костюм, начищенные до блеска черные ботинки, а в руке черный зонт. Даже борода у него была черная.
С подчеркнутым достоинством он подошел к Дороги Торп, с не меньшим достоинством поклонился и представился:
- Гарольд Фишер.
Дороти изучающе посмотрела на незнакомца, затем подмигнула левым глазом, подняв правую бровь.
- Мне кажется, я вас где-то видела, - сказала она не очень уверенно.
Человек в черном, назвавшийся Фишером, кивнул.
- Я имел честь присутствовать на похоронах вашего супруга сэра Роберта.
- Это и видно. Вы что, искупались в черных чернилах?
Фишер попытался улыбнуться:
- Есть страны, где па похороны одевают все белое, украшают себя цветами и идут за гробом танцуя. Например, на Яве. - И затем добавил: - К сожалению, мы находимся не на Яве.
- Вот именно. - Дороти Торп пригубила свой напиток. Осенившая ее мысль камнем легла на сердце, и она решила спросить:
- Вы случайно не родственник моего мужа?
- Нет, такой чести я не удостоен.
- Отвечайте как человек и не торчите здесь как черный ворон, - напустилась вдова на человека в черном: - Вам что-нибудь угодно? - И, не давая гостю раскрыть рта, добавила: - Если вы представляете Общество друзей бродячих собак и кошек или секту, члены которой блуждают по ночам в ночных рубашках со свечой в руке, то возвращайтесь домой и передайте своим братьям, что им у меня нечего искать.
- Я пришел по поводу ваших роз, леди Торп, - сказал Фишер, не обращая внимания на ее слова. - Если вы позволите заметить, ваши розы бывают летом в самом жалком состоянии. Говорят, что на них больше цветочной тли, нежели листьев, а клумбы с гвоздиками не отвечают, видимо, больше уровню замка Карентин.
- Короче, вы - садовник?
- С вашего позволения, да. Я прочитал ваше объявление и приезжал сюда на прошлой неделе. Это было в день смерти сэра Роберта. Если вы позволите, то я хотел бы поговорить с вами.
- Покажите мне ваши рекомендации.
Фишер церемонно достал свое портмоне и так же церемонно выложил на стол документы.
Дороти Торп взглянула на бумаги и равнодушно отодвинула их в сторону.
- Я и так знаю, что там написано: порядочный, трудолюбивый, надежный, преданный, обладающий чувством долга, готовый на жертвы, аккуратный. Ведь в противном случае вы не выложили бы передо мной эти бумажонки, не так ли?
Человек в черном не ответил.
- Ну ладно, я беру вас. Мой сад каждый год кишит насекомыми, они пожирают розы и капусту, - сказала она решительно.
- Против этого бича имеется лишь одно испытанное средство - яд для насекомых "Мгновенная смерть", - сказал садовник, причем на его лице не дрогнул ни один мускул.
Шеннон, проходивший в это время мимо стола, за которым сидела Торп, вздрогнул при упоминании средства для уничтожения насекомых. Ему на ум пришла ужасная мысль. Он испугался за свою жизнь. Предчувствие подсказало ему, что сэр Роберт не единственная жертва в этом доме и что традиция "Кровавой кузницы" возродится в замке леди Торп.
ГЛАВА ВТОРАЯ,
в которой садовник, принятый на работу скорбящей вдовой весьма уважаемого баронета Роберта Торпа и великолепно разбирающийся в ЯДАХ ДЛЯ РАСТЕНИЙ, проявляет и другие недюжинные способности. Это вновь подтверждает истину о том, что при подборе ПРИСЛУГИ никто не гарантирован от неожиданностей.
Первое время было тихо и ничто не грозило нарушить мир в замке Карентин. Резиденция Торпов - смешение по крайней мере трех-четырех архитектурных стилей - представляла собой тронутое временем, неприглядное здание, которому можно было лишь пожелать стать жертвой землетрясения. Поскольку духи уже длительное время сопротивлялись и не выполняли в нем свои обязанности наводящих ужас призраков, то и в этом отношении все было спокойно.
Даже погода, которая до этого была туманной, пасмурной и дождливой и тем самым климатически обусловливала преступления, и та одумалась. Небо прояснилось, весеннее солнце сияло как свеженачищенная латунная лампа; ночи были теплые, на кустах и деревьях лопнули клейкие почки, и желтоватая, почти прозрачная зелень появилась на ветвях.
Фишер, стремясь привести парк замка в должный порядок, работал с утра до ночи. Он так старательно выполнял свои обязанности, что даже экономка дома Патриция Хайсмит вынуждена была признать, что новому садовнику нельзя отказать в прилежании и усердии.
- С этим я согласна, - говорила она, - но со всем другим нет.
Дороти, которая сидела с ней за карточным столом в зале, сказала:
- Тебе ничего не нравится из того, что я приобретаю. Идет ли речь о таксе Аполло, или о велосипеде, который я купила на прошлой неделе, или о новом садовнике.