Выбрать главу

— Как приятно снова видеть тебя, Элис! — пробормотала Мерри, оглядываясь в поисках Бланш. Долго искать не пришлось. Вот она! Платье с огромным вырезом, могучие груди выставлены на всеобщее обозрение. Улыбается шутке какой-то леди. Да уж… действительно изобилие! Но лучше знать наверняка. — Элис, кто эта леди, вон там? Я не встречала ее при дворе.

— Бланш Хауэрт.

Женщина посмотрела в их сторону.

— Кто это, Элис? — окликнула она. — Только не говори, что это та особа, которая сопровождала Гаррона!

— Мерри! — воскликнула королева Элеонора. — Это ты, дитя мое? Добро пожаловать! Познакомься с моей новорожденной дочуркой, малышкой Бланш. Точная копия моего дорогого повелителя. Посмотри на эти золотые волосики и голубые глазки! А носик, вне всякого сомнения, станет длинным и тонким, как у отца!..

Когда королева взяла ее руку в свою, мягкую и белую, Мерри испугалась, что ладонь у нее слишком загрубела.

— В жизни не видела такого прелестного ребенка! — похвалила она.

Элеонора рассмеялась, выпустила ее руку и погладила по щеке.

— Конечно, все Плантагенеты красавцы! Она еще и голодна. Вечно голодна.

Королева опустила глаза, любуясь энергично сосавшей дочкой, поцеловала ее в лобик и снова подняла голову.

— Ты выросла. Боже, да ты выше любой из моих дам! Сними свой платок и покажи свои прекрасные волосы! Ах, какой чудесный цвет! Как всегда, роскошны. Мне нравятся косы. И они тебе идут. Леди, подойдите, поздоровайтесь с Мерри.

Шесть дам послушно расположились вокруг королевы и учтиво приветствовали Мерри. Они улыбались, подмечая ее слишком короткое немодное платье, уродливые старые туфли и гадали, что она делает здесь, да еще в компании Гаррона Керси.

Представив дамам Мерри, королева так же быстро их отпустила. Когда те разошлись, королева откашлялась, приложила малышку к другой груди и накрыла головку.

— Я слышала, как несколько моих дам говорили о Гарроне Керси с большой симпатией. Почему ты с ним?

— Я забыла, как быстро распространяются новости при дворе.

— Сплетни разлетаются быстрее, чем вспугнутые птицы.

— И все же мы только что прибыли, и барон Котсуолт провел нас прямо сюда,

— Один из пажей узнал тебя и лорда Гаррона. Пажи все докладывают леди Бланш, потому что та дает им сладости.

Значит, большегрудая Бланш подкупила пажей! Неглупо с ее стороны, и Мерри возненавидела ее за это еще больше.

Она посмотрела на прекрасную королеву. Ей столько нужно рассказать…

«Мой отец умер. Мать продала меня Джейсону Бреннану, и я сбежала, но меня умыкнули, а Гаррон спас…»

Она ощутила, как слезы обожгли веки, и, молниеносно упав на колени, припала головой к ногам королевы.

— Со мной столько всего случилось, госпожа…

Элеонора погладила Мерри по голове, пощупала толстые косы. Перед ней была взрослая дама. Не девочка…

— Расскажи, Мерри.

— Я мечтаю выйти за него замуж, госпожа, — прошептала она. — Мы хотим получить благословение его величества, но его здесь нет, и, боюсь, Гаррон станет настаивать на том, чтобы его разыскать в Корнуолле, а король не даст своего позволения и вместо этого прикажет отрубить Гаррону голову, потому что я наследница и потеряла невинность в постели Гаррона, только виноват не он. Это я обольстила его. Клянусь! Он славный и благородный!

Послышались шаги, и в комнату вбежал Гаррон. За ним следовали барон Котсуолт и трое стражников. Гаррон увидел компанию красиво одетых дам, но не обратил на них внимания. Его взгляд был устремлен на Мерри, которая сидела на большой шелковой подушке у ног королевы.

Гаррон остановился как вкопанный.

— Мерри! Я не слышал, что ты сказала, но немедленно прикуси язык! — произнес он, но тут же осекся, увидев, что королева по-прежнему гладит волосы Мерри и одновременно кормит младенца.

— О, госпожа! Желаю вам доброго здравия! — Он низко поклонился, скрипя зубами от злости. — Простите за вторжение, но…

— Барон Котсуолт, — перебила Элеонора мягким мелодичным голосом, — не стоит тревожиться. Как вам известно, Гаррон Керси три года был королевским телохранителем. Я хорошо его знаю. Можете оставить его здесь, не боясь за мою персону.

Она отпустила барона величественным кивком. Тот умудрился не смотреть на королеву, покрывшую головку ребенка и свою белую грудь светло-голубой шелковой шалью. Нахмурился, глядя в сторону Мерри, кивнул Гаррону и неохотно покинул комнату.

Когда толстая дверь наконец закрылась, Гаррон понял, что не знает, что делать. Он заметил, что Бланш и еще две леди, с которыми он переспал, Элис и Матильда, смотрят на него, как собаки на кость с ошметками мяса. Он мог бы поклясться, что под его ногами качнулся пол. И что под этим полом находился глубокий-глубокий колодец, возможно, вход в ад. Мерри все еще сидела на полу у ног королевы. Не двигаясь. Просто глядя на него. Во имя всех многострадальных матерей святых, что она наплела королеве? Кажется, он услышал слово «обольстить»?