Гаррон.
— Ты сказала, чтобы он шел сюда?
— Да. Он тебя искал. Позже он и его люди промчались мимо моей хижины. Полагаю, он тебя не нашел.
Благодарение отважному сердцу святого Эльберта, мать не убила Гаррона. Видела ли она его? Говорила? Вероятно, так и было. Но можно побиться об заклад, что мать зачаровала его или опоила. В точности, как опоила дочь. Однако с ним все хорошо, благодарение доброму Богу и всем его бородатым апостолам.
Каким образом он ускользнул от ведьмы?
— Что мне делать со своим серебром?
— Не волнуйся, — заверила Мерри, — я возьму все твое серебро и использую его во благо. Мы уходим. Проводи меня до своей хижины, а потом расскажешь, как вернуться в Лондон.
— Как по-твоему, ведьма потребует назад то серебро, которое уже дала мне? И превратит меня в ящерицу?
— Вполне возможно, так что я оставлю тебе монеты. Отдашь ей, когда она придет.
— Но какая разница, если я все равно уже к ночи буду мертва. Она меня убьет!
— Ты сказала, что она превратит тебя в ящерицу? Из тебя выйдет прекрасная ящерица. Подумай только, как быстро ты будешь взбираться на деревья. Сколько времени ты за мной ухаживала?
— Вот уже два дня. Я будила тебя, мыла, кормила, давала напиться из кувшина, оставленного матерью, и помогала облегчиться. Потом ты снова засыпала, как милый маленький ягненочек.
Мерри взяла корзину из рук старухи и повела к двери.
Отойдя на некоторое расстояние от башни, она оглянулась на уродливое сооружение. В Лондоне ли сейчас Гаррон? Или, посчитав ее мертвой, вернулся в Уорем?
Она не знала, что делать. Но по крайней мере знала, с чего начать.
— Идем, — велела она старухе. — Скорее!
Они быстро зашагали по лесной тропинке. Старуха едва ковыляла, и Мерри подумала, что, будь она ящерицей, двигалась бы с большим проворством.
Когда они наконец добрались до поляны, на которой находилась хижина лесника, Мерри остановилась и осторожно огляделась.
— Как выйти из леса?
Старуха молча показала направление. Мерри открыла корзинку. Внутри оказались жареная куропатка, большой каравай ржаного хлеба и фляжка.
— Здесь много еды, — улыбнулась она. — Хочешь есть?
Старуха немедленно схватила хлеб, но когда Мерри предложила ей мясо, покачала головой.
Тогда Мерри предложила ей фляжку.
— Нет, молодка. Ты же хочешь пить? И ешь мясо, чтобы набить живот.
Мерри схватила мясо, поставила корзинку на землю и помчалась к лесу.
— Счастливых тебе снов! — крикнула она, обернувшись.
И только успела добежать до деревьев, как услышала громкий свистящий звук и нырнула под крону толстого древнего дуба.
Глава 46
Замок Уорем
Пока они добирались до Уорема, дождь лил всего один день, легкий теплый дождик, не раздражавший даже Роберта Бернелла. Тот просто обмотал голову длинным шерстяным шарфом и завязал концы под подбородком. Все мысли и разговоры вертелись вокруг серебра Артура. Гаррон так и видел, как Бернелл раздувается от тщеславия, передавая кошели с монетами в алчные руки короля. Тот послал с ними двадцать самых доверенных солдат, чтобы охранять свою долю.
Будь ты проклят, Артур!
Гаррону казалось, что его единственного интересует, откуда взялись серебряные монеты.
Он взглянул на Мерри, напевавшую мелодию, которую он слышал при дворе. Голова ее была не покрыта, и медные волосы победно сияли под жарким солнцем. Они по-прежнему были распущены. Ни единой тоненькой косички, спрятанной под толстыми. Должно быть, фрейлины объяснили ей, что толстые косы больше подходят девочке, чем взрослой даме и невесте. Он хотел сказать, что они ошибаются, что прежняя прическа куда лучше, что он очень любит ее косички и запах волос.
Гаррон подвел Дамокла вплотную к ее кобылке.
— О чем ты задумалась? Составляешь список всего, что хочешь сделать с серебром Артура?
— Списки? Почему ты считаешь, что я постоянно составляю списки?
— Потому что так и есть. Составляешь. Как и я, — удивленно напомнил Гаррон.
Она повернула к нему голову и одарила взглядом, от которого ему захотелось стащить ее с седла, усадить лицом к себе и пожалеть, что они не одни… и все за какое-то мгновение. Будет ли она наслаждаться его ласками на этот раз? Возможно, нет. Слишком скоро…
Ему нужно время и уединение. Много времени. И еще чтобы на этот раз он вполне владел собой.
Гаррон ухмыльнулся, оглядывая десяток солдат, сопровождавших его, и снова воззрился на Мерри.
— Почему ты так на меня смотришь? — вырвалось у нее.