Крайне заинтригованная этим рассказом, я облокотилась на подлокотник кресла.
– Ее сочли погибшей?
Винс покачал головой.
– Никто из тех, кто рассказывал эту историю, не знал наверняка, что с ней случилось. Честно говоря, кажется, не было даже точно известно, кто она. Оказалось, что пара имен, которые упоминали в связи с этой историей, ошибочны, так что даже ее личность остается загадкой. Но когда вскоре после этого Кэлвин умер…
– Некоторые думали, что он, возможно, покончил с собой?
– Кто-то да. А вот другие верили, что это семья девушки или некто из ее друзей столкнули Кэлвина с того обрыва – акт возмездия за то, что он бросил ее. – Взмахнув руками, Винс откинулся на спинку кресла. – Убийство в чистом виде.
Мгновение я изучала его профиль. Было ясно, что Винс одержим этой историей, какой бы сомнительной она ни казалась.
– Ты правда веришь в это?
– Лично я считаю, существует большая вероятность, что все это правда. – Винс повернул голову и встретил мой недоверчивый взгляд. – Знаю, звучит неправдоподобно, тем более что это всего лишь истории. Или, если хочешь, сплетни. Нет никаких письменных подтверждений произошедшего, во всяком случае, я пока ничего не обнаружил. – Глаза Винса загорелись от волнения. – Но в этом и заключается самое приятное – поиск зацепок и копание во всяком мусоре, чтобы найти хоть какие-то крупицы истины.
– Другими словами, репортер всегда остается репортером, – заметила я, быстро улыбнувшись. – Но в каком-то смысле я тебя понимаю. У меня такая же ситуация с библиотечными исследованиями.
– Вот видишь, ты и сама все знаешь. – Винс скрестил руки на груди. – Мой бывший босс считал, что это пустая трата времени, ведь вряд ли я смог бы доказать одну из своих теорий. Все предположения основаны на передаваемых из уст в уста историях. А это, безусловно, может внести свои долю путаницы.
– Трудно докопаться до истины, – согласилась я, кивнув старшему грузчику, когда все они продолжили переносить мои коробки вверх по безжалостной лестнице.
– Согласен, и вряд ли у меня получится что-то доказать. Возможно, придется просто использовать факты, которые мне удастся собрать, а затем сделать выводы. – Винс бросил на меня быстрый взгляд. – Конечно, я не собираюсь ничего придумывать, но вполне могу выдвинуть теорию.
Я выразительно посмотрела на его.
– Интригующий сюжет для книги. У меня только один вопрос – планируешь ли ты обратиться ко мне за помощью? Имею в виду просить достать информацию из файлов и документов, которые, возможно, все еще хранятся в Эйркрофте.
К его чести, Винс даже не моргнул.
– Такая мысль приходила мне в голову.
– Так я и думала, – ответила я и встала. – Я подумаю об этом. А еще спрошу своего нанимателя, можно ли мне просмотреть бумаги и прочие вещи, связанные с семьей Эйрли. Договорились?
– Договорились, – сказал Винс, встав лицом ко мне. – И еще кое-что…
– Да? – спросила я, но тут же отвлеклась, так как один из грузчиков жестом пригласил меня подойти к грузовику. Я предположила, что он хотел узнать, следует ли разделять две половинки книжного шкафа до того, как пытаться затащить их в квартиру, поэтому сделала несколько шагов по направлению к ступенькам крыльца, когда слова Винса заставили меня замереть.
– Дай знать, если повстречаешь привидение, – произнес он.
Глава 7
В понедельник я быстро позавтракала, налила вторую порцию кофе в кружку-термос, а затем схватила сумку, в которую уже положила мокасины, обед в специальном контейнере, ноутбук и свитер на случай, если в библиотеке окажется холодно.
Бейли нравилось дразнить меня тем, что, несмотря на то, что я никогда не состояла в отряде скаутов, я всегда была готова.
– Хоть кто-то из нас должен оставаться организованным, – ответила я, заслужив соответствующий взгляд.
Дорога до Эйркрофта заняла пятнадцать минут, пять из которых ушли на пробки. За несколько дней, прошедших с момента переезда в Брэдфордвилль, я не раз поражалась постоянному потоку транспорта, почти в любое время дня и ночи заполняющего главную улицу маленького городка. Куда направлялись все эти люди? В городе было несколько магазинов и ресторанов, но вряд ли так уж много рабочих мест.
Но, конечно, эти люди, как и я, ездили на работу. Вот только в отличие от меня они точно направлялись в один из близлежащих городов, а не за город. Эйркрофт стоял в стороне от проселочной дороги, а значит и вдали от шума соседних городов.