Выбрать главу

- Док, ты там что-нибудь видел? - спросил Оранг. - Или тебе тоже завязали глаза?

Бронзовый человек кивнул.

Каменный люк наверху захлопнулся, и все погрузилось в кромешную темноту, черную, как тушь.

Оранг ощупал руками песчаное дно ямы.

- Док! Они бросили нас в цистерну.

Он зачерпнул песок, мелкий, как порошок.

- Что это такое? Надо попробовать. Тьфу! Это песок.

- Черта с два отсюда выберешься, - буркнул Шпиг.

Неожиданно люк открыли. Принц Альберт бросил что-то вниз, и это упало на Оранга.

- Эй! - завопил тот. Он ощупал упавший предмет. - Воронка! Эй, наверху, это еще что такое?

Голос принца Альберта звучал так же отвратительно, как и рычание его псов.

- Поищите в стене, на уровне шеи. Найдите там отверстие. Вставьте туда воронку.

- И что?

- Дальше разберетесь сами, - ответил принц Альберт и захлопнул люк.

Минуту спустя раздалось шуршание и поток мелкого песка обрушился сверху, из какого-то отверстия в потолке. Оранг начал чихать. Он размахивал руками и причитал:

- Я не могу понять, что они задумали!

- Напряги свое воображение, - посоветовал Шпиг.

Оранг, издавая воинственные вопли, нащупал воронку и вставил ее в отверстие, .о котором говорил принц Альберт. По очереди они ссыпали песок в воронку, и он уходил в отверстие.

Если бы не спасение в виде воронки, песок засыпал бы яму вместе с пленниками.

- Посмотрим еще, кто кого заживо похоронит! - угрожающе ворчал Оранг.

Должно быть, минуло несколько часов и уже наступил рассвет, когда принц Альберт прекратил песчаный дождь и открыл люк.

- Вы в полном- порядке, как я погляжу, - заметил он и бросил вниз какой-то тюк, который при ближайшем рассмотрении оказался связкой широких белых халатов. - Оденьтесь.

Они повиновались.

Принц Альберт опустил вниз канат с завязанными узлами.

- Вылезайте, - сказал он.

Когда Док и его помощники выбрались из ямы, их окружили люди с копьями и короткими мечами.

- Здравствуй, - без всякого выражения произнес Док Сэвидж.

- Здравствуй, - без особого энтузиазма ответила Чайна Джейнс.

Ее держали за руки двое охранников, один из которых, очевидно, совсем недавно лишился глаза. Чайна выглядела подавленной.

"Симпатяга" Оранг посмотрел на нее и решил как-то поддержать.

- Могло быть и хуже, - заметил он.

- Не волнуйтесь, все впереди, - произнесла она.

Док Сэвидж быстро взглянул на девушку. Казалось, она только что перенесла потрясение.

- О чем вы? - спросил бронзовый человек.

- Готовьтесь узнать страшную новость, - сказала Чайна.

- В смысле?

Девушка попыталась заговорить и вдруг задрожала; она стиснула зубы, и слезы навернулись на глаза. Она рванулась, пытаясь укусить охранников и освободиться; видя тщетность своих усилий, она опустила голову и громко разрыдалась.

- Женщины терпеть не могут, когда их надувают, - мудро заметил принц Альберт.

Охранники потащили Чайну вперед, и за ними последовали остальные, ведя Дока Сэвиджа, Оранга и Шпига.

Группа прошла через каменный коридор с арками и оказалась в просторной комнате с потолками, сделанными из широких бревен; они пересекли комнату, вошли в широкую дверь, ступили на бархатную ковровую дорожку темно-багрового, почти черного цвета и попали в просторную залу с огромным троном.

Оранг уставился на украшения трона и прищелкнул языком.

- Вот этому - место явно не здесь, - пробормотал он.

Он двинулся к трону, пытаясь выяснить, из настоящего ли золота сделаны украшения. Когда процессия остановилась, Оранг пошел было дальше, намереваясь детально осмотреть трон. Его потянули назад. Один из охранников недвусмысленно указал ему на место рукояткой меча.

- Да я только хотел посмотреть, настоящее ли это золото, запротестовал "симпатяга" химик.

- Утихомирься, вредитель, - рявкнул принц Альберт. - Через минуту начнется прием.

- Так золото это или нет?

- Конечно, нет.

- А-а, понятно, - с облегчением вздохнул Оранг. - Ты сказал, прием? Что ты имеешь в виду?

- Заткнись! - воскликнул принц Альберт.

И в это время пленники с изумлением уставились на человека, входящего в залу.

Это была герцогиня Порция Монтани-Норвич, направлявшаяся к трону с царственной осанкой, ни на кого не глядя.

- Теперь вы все поняли, - прошептала Чайна.

Док Сэвидж и его помощники словно остолбенели.

- Но она же... - начал было Оранг и осекся.

- Да, вы правы, это именно она, - кивнула Чайна.

- Но...

- Верьте или нет, - повторила Чайна, - но это все-таки она. Я не знала об этом.

- Она обманула вас?

- Обманула - это слишком мягко сказано, - признала Чайна. - Да она просто удачливая аферистка! - Чайна закусила верхнюю губу. - Она всегда всех надувала. И я оказалась в их числе.

- Да, но в Нью-Йорке... - громко начал Оранг.

Рукоятка меча тяжело ударила его по спине. Он умолк.

- Твое кваканье меня раздражает! - зарычал принц Альберт.

- Да я тебя... - начал было Оранг, но очередное прикосновение рукоятки меча пресекло его красноречие.

Герцогиня Порция уселась на трон, взмахнула правой рукой, и принц Альберт отвернул полог бархатного багрового ковра: к полу на равном расстоянии друг от друга были привинчены несколько железных колец. К ним приковали людей Дока Сэвиджа и Чайну.

Принц Альберт с охраной удалился.

Док Сэвидж подергал кольцо, к которому был прикован, и нашел его достаточно крепким. Оранг и Шпиг, отказавшись от мысли освободиться, с грохотом бросили свои цепи на каменный пол. И уставились на герцогиню Порцию.

Она была в пышном наряде, состоящем из широкого белого шелкового платья, перехваченного в талии пурпурным поясом. Сверху была наброшена белая пелерина, а ее сандалии были достаточно открыты, чтобы видеть подкрашенные ногти на пальцах ее ног.

Она была необыкновенно привлекательна для мужского глаза.

- Вы совсем не выглядите как женский вариант Дракулы, - заметил Оранг.

Этот комментарий явно разозлил Порцию.

- Вы будете говорить, когда вам скажут! - резко сказала она.

Проигнорировав ее фразу, Док Сэвидж произнес:

- В Нью-Йорке вам как будто бы нужна была помощь.

- Это неплохо получилось, как вы считаете? - сухо ответила Порция.

- Вы хотите сказать, что в Нью-Йорке вы провернули задуманный план?

- Именно.

Док Сэвидж наматывал на руку цепь, сковывающую его по ногам, обдумывая то, что сказала герцогиня.

- Какую цель преследовал этот план?

- Доставить вас сюда, - кратко ответила Порция.

- Доставить нас?

- Именно так, - Порция нетерпеливо постучала по подлокотникам трона. У побережья Бостона одна из наших субмарин неожиданно взорвалась. Это был несчастный случай. Но мне удалось спастись. После того как я оказалась на берегу, я начала осуществлять план, ради которого я, собственно, и приехала в Америку: он состоял в том, чтобы захватить вас и ваших людей и привезти сюда. Для этого мне нужно было обвести вас вокруг пальца.

Она скривила губы в презрительной усмешке.

- Как видите, я была прекрасно информирована о вашей профессии помогать людям.

- Зачем мы понадобились вам здесь?

Герцогиня Порция продемонстрировала свои зубы, понимая под этим, очевидно, улыбку.

- Мне кажется, вы уже немного поняли, чем мы здесь занимаемся.

- Отчасти, - признал Док.

- Прекрасно, - сказала Порция. - Тогда, я думаю, вы не удивитесь, если я скажу, что мы собираемся возложить на вас вину за все, что мы делаем.

- Но...

Порция позвала охрану громким и властным голосом:

- Этих заковать со всеми. Девушку отведите в мою комнату, она будет мне прислуживать.

В сопровождении охранников появился принц Альберт; цепи пленников отсоединили от колец в полу.