– Прошу вас… я не…
– Это лекарство, – сказал он. – Приказ интенданта. Возражения не принимаются.
Он, шатаясь, удалился и отсутствовал так долго, что я уже решила, что он забыл обо мне, но наконец он появился. Прекрасно держа равновесие, он нес крошечный поднос с двумя рюмками.
Отдав поднос мне, он взял другой шезлонг и растянулся рядом со мной.
Глотнув бренди, я поняла, что он был прав, легкое головокружение исчезло.
– В нормальную погоду вас не часто увидишь, – улыбнулся он. – Понадобился шторм, чтобы вытащить вас наружу. Вы словно леди на флюгере, которая появляется лишь во время бури.
– Я появилась, – сказала я, – но у меня есть обязанности.
– Так же, как и у меня.
– Даже в таких ситуациях?
– Несколько часов свободен. Поверьте, кораблекрушение нам не грозит. Сильный ветер, и море волнуется. Вот и все. Мы, моряки, не считаем это за погоду.
В нем было нечто привлекательное, нечто знакомое, только я не могла уловить что.
– У меня такое чувство, – произнесла я, – что мы встречались раньше, но это невозможно, если только вы не заходили ко мне в магазин в Лангмауте взглянуть на мебель.
Он покачал головой.
– Если бы я вас встречал раньше, я бы вас не забыл.
Я засмеялась. Его словам я не поверила. Меня нельзя назвать неотразимой красавицей, и моя внешность, к чему я относилась совершенно равнодушно, не была столь запоминающейся.
– Может быть, – молвил он, – в другой жизни.
– Перевоплощение. Вы верите в это?
– Говорят, что моряк готов верить во что угодно. Мы суеверный народ. Как бренди?
– Согревает и бодрит. Мне стало намного лучше. Большое спасибо.
– Насколько мне известно, – продолжал он, – вы едете с семейством. Вы давно работаете в замке?
– Совсем недавно. Меня наняли специально для этого плавания.
– Целая свита, правда? И все мы, те, кто обязан своим положением семейству, испытываем к нему огромное почтение.
– Что-то я не слышу почтения в вашем голосе.
– Ну, мы ведь сейчас свободны от вахты… оба.
– Так вы только на вахте помните о своей признательности к ним?
– Признательности – мне показалось, что в его смехе звучит горечь. – А за что я должен быть им признателен? Я выполняю свою работу. За это мне платят. Может, это компания должна быть признательна мне.
– Возможно.
– Не часто нам приходится иметь на борту Кронпринца и Вероятного Наследника.
– Вы имеете в виду мистера Рекса Кредитона?
– Его. Я уверен, что ничто на ускользнет от его глаз. Он, без сомнения, представит в ставку рапорт обо всем, и горе будет нам, если сделаем что-нибудь не так.
– У меня не создалось впечатления, что он способен на подобное. Он кажется таким… приятным человеком.
– Яблоко от яблони недалеко падает. Как я слышал, единственное, что имело значение для сэра Эдварда, это его дело. Своим стремлением работать он заразил леди Кредитон. Знаете, ведь она была готова признать капитана и его мать. Я слышал, что та недавно умерла.
– Да, я тоже это слышала.
– Странная семейка, не правда ли?
– Да, необычная.
– Наш галантный капитан, конечно, чуточку обижен.
– Почему?
– Он мечтает оказаться на месте Рекса.
– Он… сам вам это сказал?
– Я не пользуюсь его доверием. Но он мне симпатичен… чем-то. Они оба выросли вместе, но один – законный сын, а другой – незаконный. Постепенно до него это дошло. И вот вам пожалуйста. Рекс – наследник миллионов, а наш галантный капитан… всего лишь капитан, которому принадлежит небольшой вклад в компании.
– По-моему, он не чувствует себя обиженным.
– Значит… вы хорошо его знаете?
– Н-нет.
– Вы были с ним знакомы до того, как сели на корабль? Наверняка. Вы не часто встречались с ним с момента отплытия. Он будет занят до Порт-Саида. Значит, вы были с ним знакомы раньше?
– Да, я знакома с ним.
У меня изменился голос. Я сама это заметила, но надеялась, что он не обратит на это внимание.
– Понятно. Медсестра – ваша подруга?
– Да, именно благодаря ей я попала сюда.
– На минуту, – усмехнулся он, – я подумал, что сам капитан привел вас присматривать за своим сыном.
– Меня привела медсестра Ломан, – поспешно сказала я. – Она ухаживала за моей тетей, и когда это… место освободилось, она рекомендовала меня.
– И ее Величество леди К. последовала ее рекомендациям.
– Последовала, и вот я здесь.
– Что ж, путешествие обещает быть интересным. Особенно когда они оба на борту.
– Вы плавали раньше вместе с капитаном Стреттоном?
– Несколько раз. Я был с ним на «Загадочной женщине».
– Да?
– Вы удивлены?
– Нет… просто я слышала о «Загадочной женщине» и…
– Что вы о ней слышали?
– Просто, что это был корабль… и что леди Кредитон спустила его на воду.
Он рассмеялся.
– Да. Он должен был называться «Леди». Может быть, именно в этом его беда. Вот что получается, когда берешь в плавание женщину.
– Что вы хотите сказать?
– Ему следовало называться «леди». Возможно, все было бы иначе. Морское суеверие.
– Расскажите, что случилось на «Загадочной женщине»?
– Это тайна, которую я не могу вам рассказать. Пожалуй, вам лучше спросить об этом капитана… он, наверное, знает больше.
– Тайна?
– Большая тайна. Многие считают, что лишь капитан Стреттон знает ответ на эту загадку.
– И он не говорит?
Дик Каллум расхохотался.
– Едва ли он может.
– Все звучит так таинственно.
– Все это было… как говорят некоторые, очень выгодно для капитана. Несмотря на это, я всегда чувствовал, что могу его понять. Ему пришлось взрослеть и видеть, как его сводный брат провозглашается Наследным Принцем.
– Наследным Принцем…
– Ну, состояние Кредитонов со всеми его ветвями представляет собой настоящую империю. А все наследует Рекс. Да, я всегда понимал капитана. В конце концов, он тоже Кредитон. Я сомневаюсь, что он полагает, что репутация стоит состояния.
– Но какое это имеет отношение к тайне «Загадочной женщины»?
– Я думаю, огромное.
– Вы лишь еще больше разожгли мое любопытство.
– Мисс Бретт, я работаю на компанию. Более того, я клялся в верности своему капитану. Я вел себя несдержанно. Меня лишь извиняет то, что ситуация оказалась необычной. Сильный ветер в вероломном Средиземном море, которое оказалось не таким приятным, как ожидалось; отважная леди на палубе; глоток бренди. Прошу вас, забудьте, что я вам говорил, и простите, что я так вольно разговаривал с вами. Это, должно быть, произошло потому, дорогая мисс Бретт, что вы оказались такой приятной собеседницей. Теперь же, умоляю вас, извините меня за мои глупые замечания. «Безмятежная леди» скоро прибудет в Неаполь. А как только мы покинем Неаполь, обещаю вам, шторм останется позади. Мы вплывем в солнечный свет, и все на борту будут веселиться под присмотром нашего безупречного капитана.
– Ну и речь!
– Моя мать как-то сказала, что у меня бойкий язык. Не очень изысканное выражение, но она и не была изысканной. Однако, она посвятила себя мне и дала мне все, что могла, в результате я получил некоторое образование. Достаточное для того, чтобы меня приняли в великую империю Кредитонов и дозволили служить моим хозяевам.
– Вы так говорите, будто не испытываете радости от этого.
– От жертв моей матери?
– Нет, от вступления в империю, как вы ее называете.
– Как? Но я доволен, я благодарный и скромный слуга империи.
– Теперь вы говорите, как Урия Гип.
– Боже сохрани. Как вы догадались, что я не очень-то почтителен?
– Я это заметила.
– У вас прекрасная интуиция, мисс Бретт.
– Приятно это слышать.
– А как вам Гибралтар?
Он удачно переменил тему, но несмотря на облегчение я почувствовала легкое разочарование.
Мы стали обсуждать Гибралтар, но при этом я все время вспоминала обезьяну с шарфом Чантел и то, как Чантел стояла рука об руку с Рексом.
Мы чуточку поболтали, и у меня возникло чувство, что у меня появился новый друг. Он проявил обо мне заботу, осведомившись, не замерзла ли я. Я вспомнила, что мне пора возвращаться в каюту посмотреть, как там Эдвард, поэтому я поблагодарила Дика за бренди и осторожно, так как корабль все еще качало, пошла к себе в каюту.