— Ханбери-стрит, 29, Спитлфилдс, — пробурчал он. — Один дымоход, узкий. Возьмем гусыню на всякий случай.
Суинберн подавил зевок. Он работал трубочистом уже три дня. Все руки его были в порезах и волдырях, поры забиты сажей.
— Ты закончил, ублюдок?
— Да, — ответил новоиспеченный трубочист. — Все упаковано.
— Так брось в фургон и отвяжи лошадь. Я, что, обязан каждый раз тебе повторять?
Суинберн вышел во двор и выполнил то, что велел Рубильник. Ягодицы его все еще горели после порки. Он очень устал, но ничуть не жалел, что он здесь.
Чуть позже они с Рубильником, завернувшись в пальто и потуже натянув шляпы, залезли в фургон и отправились на север-восток через Уайтчепел. Фургон подпрыгивал по булыжникам, и Суинберн то и дело подскакивал на сиденье.
— Божественно, — бормотал он.
— Ты чего там бурчишь? — прорычал Рубильник.
— Ничего. Мне нравится эта работа.
— О ней успеешь подумать, когда приедем.
Была половина пятого. Погода сильно испортилась. Пошел противный дождь, но даже он не мог смыть неистребимую вонь Ист-Энда. Однако нос Суинберна за три дня пребывания здесь привык к зловонным испарениям и почти перестал их улавливать. Конечно, не обходилось без неожиданностей: в некоторых районах так пахло ядовитым газом, что Суинберна буквально выворачивали наизнанку приступы рвоты.
Окружающие виды нагоняли на него тоску. Улицы буквально кишели отбросами человечества, большинство из которых бесцельно шлялось, сидело или валялось на земле с тусклым отчаянием в глазах; нищета довела этих людей до животного и даже почти растительного состояния. Более активные особи этой свалки роились, как навозные мухи, в поисках кармана, который можно было обчистить, простака, которого можно было надуть или слабака, которого можно было отдубасить. По улицам бесцельно слонялись толпы грязных, оборванных детей — подрастающее поколение безработных, нищих, проституток, сутенеров, алкоголиков и наркоманов. Лишь иногда по грязным лужам осторожно пробирались одетые в белые чепчики женщины из Сестринства благородства и великодушия: они шли раздавать жидкую кашу и грубые шерстяные одеяла. Как им удавалось проходить через этот ад целыми и невредимыми, не знал никто — ходили слухи, будто сама божественная сила взяла их под свое покровительство и защиту.
В этих же кварталах ютилась основная рабочая сила Лондона: строители, плотники, бондари, дубильщики, мясники, лотошники. А еще трактирщики, ростовщики, гробовщики и зазывалы. Работяг на улице видели редко — они день и ночь вкалывали взаперти на фабриках и заводах за тесную каморку, тарелку жидкого супа и пару жалких грошей.
Фургон медленно пробирался через бурлящую толпу мимо ветхих домишек, опасно наклонившихся вперед и каждую секунду угрожавших обрушиться на мостовую и похоронить под собой всех, кому «повезет» оказаться здесь. С лохмотьев, вывешенных на просушку во дворах, капала грязная вода.
Суинберн и Рубильник остановились у лавки торговца птицей, взяли гусыню и сунули ее в мешок, который Рубильник зажал между ног.
— Боевая, — одобрительно сказал он.
Через десять минут они доехали до пивоварни Трумана, повернули на Ханбери-стрит и остановились около дома 29 — большого здания с множеством комнат и скобяной лавкой на первом этаже. На окне висело объявление: «Сдаются комнаты почтенным людям. Только для англичан».
— Вытаскивай инструмент, — приказал Снид, соскакивая на мостовую. С мешком в руке он зашел в лавку, пока Суинберн выволакивал из фургона тяжеленную сумку. Через минуту Рубильник вышел и указал на соседнюю с лавкой дверь.
— Туда, — проворчал он, толкая ее.
Суинберн последовал за ним; через коридор они вышли на грязный задний двор, окруженный высокой деревянной изгородью. Во дворе находились маленький сарай и нужник. Чуть дальше — еще один дом, к двери которого вела лестница из трех ступенек. Рубильник поднялся по ней и постучал. Дверь открыла пожилая дама в платье с кринолином и с папильотками в волосах и жестом пригласила их войти.
Они двинулись через буфетную, кухню и короткий коридор, потом повернули направо, вошли в еще одну дверь и оказались в маленькой гостиной.
— Договорились, мэм, — сказал Снид, — дальше наша забота.
— Не разбейте мне фарфор, — строго предупредила дама и величественно выплыла из комнаты.
Суинберн огляделся, но не заметил ни одной фарфоровой тарелки, вазы или безделушки.
В помещении пахло сыростью и плесенью.
— Начинай! — скомандовал Рубильник. — Закрой все дерюгой.
Он сел в потертое кресло, вытащил из кармана бутылку самогона и стал пить большими глотками, глядя, как Суинберн накрывает тряпками пол и мебель.
Потом мастер-трубочист убрал бутылку обратно в карман, отпихнул кресло и, засунув голову в камин, посмотрел наверх.
— Не-а, — сказал он. — Тебе туда не залезть. Одного не понимаю: на фига Жук прислал мне неповоротливого толстого слона вроде тебя?
Суинберн усмехнулся. Кем только его ни называли, но «неповоротливым толстым слоном» — впервые. Он тихо хихикнул.
Рубильник тут же обернулся и отвесил ему затрещину.
— Перестань лыбиться, образина! — прорычал он. — Чему радуешься, придурок?
Они вернулись в фургон, и Суинберн развязал веревки, которые поддерживали переносную лестницу. Снид вытащил ее наружу — она была слишком тяжела для Суинберна — и поднимал до тех пор, пока конец лестницы не улегся на край крыши, а самая верхняя ступенька не оказалась как раз под карнизом.
— Дуй наверх и сбрось веревку, да пошевеливайся, черт тебя дери!
— Да, сэр, — послушно ответил поэт.
Рубильник пошел обратно в комнату за лавкой, а Суинберн намотал длиннющую веревку на свое маленькое плечо и полез вверх. Ему предстояла сложная задача: по наклонной, скользкой от дождя крыше добраться до колпака дымовой трубы.
Быстро поднявшись по лестнице и перебравшись через карниз, он лег на правый бок и прижал башмаки к мокрой поверхности. Упираясь ладонями в черепицу, он начал медленно подтягивать свое тело вверх, к гребню крыши.
Только через десять минут он сумел добраться туда, куда нужно, при этом ни разу не соскользнув. Со вздохом облегчения он встал, пристегнулся к трубе, развязал веревку и опустил ее конец в дымоход.
— Что ты копаешься, ленивый ублюдок! — раздался глухой голос снизу.
Веревка подпрыгивала и дергалась, пока Рубильник привязывал ее к ноге гусыни. Суинберн слышал отчаянный гогот птицы.
— Лады, давай поехали, — сказал Снид.
Суинберн потащил неудачливую тяжелую гусыню вверх по трубе. Та в панике била крыльями и орала благим матом.
Гусыню они использовали, чтобы разворошить спекшуюся сажу в тех случаях, когда труба была слишком узкой и Суинберн не мог в нее забраться. Поэту было жаль злополучную птицу, но ничего не поделаешь: иначе ему самому пришлось бы лезть в трубу, а он и так уже заработал на этом деле множество синяков и царапин на коленях, локтях, плечах и ладонях.
Он тащил веревку, до тех пор пока из трубы не показалась гусыня, в панике бьющая крыльями и окруженная облаком сажи. Дав ей пару минут отдышаться, Суинберн опять стал опускать почерневшую птицу вниз. Плечи его горели от напряжения, волдыри на ладонях полопались и дико саднили.
— Готово! — послышался голос Снида. — Спускайся сюда!
Сбросив веревку в трубу, Суинберн сел, потом лег на крышу и начал осторожно сползать по черепице вниз. Мелкий дождик сменился настоящим ливнем, надвигалась темнота, и конец лестницы, поднимавшийся над карнизом на пару дюймов, был почти не виден. Эксцентричный Суинберн, тем не менее, ничем не выдал своего страха и, несмотря на опасность, спокойно продолжал лезть вдоль края крыши по скользкой дранке, пока не нащупал лестницу большим пальцем левой ноги. Он перебрался на верхнюю ступеньку и стал спускаться, пока, со вздохом облегчения, не почувствовал, что его ботинки коснулись мостовой.
Все тело ломило, и очень хотелось бренди. Уже три дня у него во рту не было ни капли спиртного, и эта принудительная трезвость была ему решительно не по душе.