– Двое детей с нашего острова! – засмеялся он.
– Я подумал, что они настоящие. – В голосе Джека слышалось разочарование.
– Я тоже, – сказала Молли, сжимая его руку. – Они так похожи на настоящих!
Если бы дети не стояли неподвижно под проливным дождём, Молли по-прежнему была бы уверена, что они настоящие. Но длинные кудрявые волосы девочки неподвижно развевались у неё за спиной, а йо-йо маленького мальчика застыл на конце верёвки. Темнота и ливень почти лишили окружающий пейзаж красок, но вблизи Молли смогла разглядеть, что фигуры детей были вырезаны из прочного серого камня.
– Потрясающе, – прошептала она.
– Правда? – В голосе дяди Билла слышалась гордость. – Это часть инсталляции, устроенной около полугода назад. Вы увидите похожие статуи по всему острову. Думаю, всего их около двадцати. Работа местного скульптора, очень талантливого, если хотите знать моё мнение. Хочу узнать о ней побольше.
– Конечно, пап. – Артур терпеливо вздохнул. – Ты ведь не можешь сказать «нет» художнику, пусть даже и не старинному.
– Точно! – Дядя Билл легонько ткнул Артура в плечо кулаком. – А теперь давайте посмотрим на ваш новый дом.
Дорожка уткнулась в большой круг перед домом. На самом верху старинной каменной лестницы стояла тётя Кэтрин. У неё был огромный живот, а на лице играла ласковая улыбка.
Неудивительно, что она слишком устала, чтобы нас встретить, подумала Молли.
На тёте Кэтрин было строгое тёмно-синее платье, вздымавшееся на животе. Дождь почти прекратился, но сильный ветер выбил прядь каштановых волос из её хвоста. Тётя Кэтрин убрала волосы и замахала рукой Молли и Джеку. Рядом с ней стоял очень высокий мужчина с редеющими седыми волосами, в строгом чёрном костюме и с каменным выражением лица. Молли вылезла из машины, взяла Джека за руку и нервно сглотнула.
Когда Молли остановилась перед величественной лестницей, особняк показался ей ещё более внушительным. Ей пришлось задрать голову, чтобы разглядеть все башенки. Джек вырвался и попытался залезть на одну из каменных горгулий, которые стояли по обе стороны огромных полукруглых ступеней.
– Вперёд! – громко крикнул он.
– Джек! А ну-ка слезай! – Молли застыла от ужаса. Но прежде чем она успела схватить брата, огромный мужчина в чёрном костюме снял недовольного Джека со спины горгульи. Он поставил его на землю и отошёл назад, сложив руки впереди. Его морщинистое лицо оставалось бесстрастным.
Молли оттащила Джека в сторону и благодарно улыбнулась мужчине. Однако его лицо оставалось непроницаемым, а глаза смотрели прямо перед собой. На его чёрном пиджаке был вышит герб с девизом на латыни, который Молли не могла разобрать, – разделённый на четыре части щит, поддерживаемый двумя свирепыми воронами. Молли решила, что это символ поместья Рейвенсторм, и немного испугалась.
Если это семейный герб, подумала она, то он выглядит не очень-то дружелюбно.
Однако тётя Кэтрин тепло улыбнулась ей и принялась осторожно спускаться по осыпающимся ступенькам. Артур потянулся к ней и обнял. Они улыбнулись друг другу.
– Как здорово, что ты наконец дома, Арт! – Тётя Кэтрин взяла Артура за плечи и улыбнулась, внимательно разглядывая его. – Могу поклясться, после каникул в середине семестра ты очень вырос. А это, наверное, Молли и Джек!
Молли сжала Джеку руку, напоминая ему о хороших манерах.
– Здравствуйте, тётя Кэтрин, – сказала она.
– Здравствуйте, – сказал Джек. – Вы огромная.
Тётя Кэтрин и дядя Билл засмеялись, а потом Кэтрин обняла Джека.
– Это потому, что скоро у меня появится такой же маленький проказник, как и ты. Добро пожаловать в Рейвенсторм! А это Мэйсон, наш дворецкий. – Она улыбнулась стоявшему позади мужчине.
Артур приподнял бровь.
– У нас есть дворецкий?
Мэйсон слегка кашлянул.
– Я давно служу в доме, мистер Артур. Я, а точнее, моя семья служила в поместье Рейвенсторм уже много поколений. Очень рад встрече с вами. И вашими юными кузенами. – Он пристально взглянул на Молли и Джека, и его губы дрогнули в чуть заметной улыбке.
– Давайте не будем стоять на холоде, – предложила тётя Кэтрин. – Я затопила камин, и на плите нас уже ждёт горячий шоколад.
– Пошли! – Дядя Билл хлопнул в ладоши. – Не знаю, как насчёт вас троих, но лично я очень хочу горячего шоколада.
Артур обогнал их и вошёл в дом первым, а Мэйсон медленно спустился к машине за чемоданами. Молли крепко взяла Джека за руку и вслед за дядей и тётей прошла в огромные двойные двери, ведущие в просторный зал, отделанный тёмным деревом. Он был слабо освещён изысканными светильниками, которые отбрасывали на стены круги света. Вдоль стен стояли статуи греческих богов, богинь и людей с бычьими головами: их пустые глаза, казалось, наблюдали за людьми, и Молли подумала, что её шаги почти не слышны на вытертых чёрно-белых квадратах пола. У неё над головой потолок образовывал свод, украшенный резными ангелами, демонами и извивающимися мифическими существами. Джек так сильно задирал голову, чтобы их разглядеть, что чуть не упал, и Молли пришлось поднимать его.