Книга 4
Загадочное убийство
Посвящается моей матери
— Прячьтесь по домам! — крикнула Сабрина. — Сейчас сюда нагрянет чудовище!
— Вам хочется, чтобы вас раздавили? — подхватила Дафна.
Но всё было тщетно: пешеходы привычно пропускали мимо ушей вопли сумасшедших. Дафна в отчаянии повернулась к бабушке Рельде:
— Оглохли они, что ли?
Бабушка Рельда схватила девочек за руки.
— Никуда не денутся, им придется вас послушаться. Бегите, дети!
Девочки, испуганно переглядываясь, помчались по тротуару, лавируя в толпе и предостерегая на бегу об опасности тех, кто всё-таки обращал на них внимание. Сабрина не могла припомнить, чтобы бабушка когда-нибудь спасалась бегством, какая бы опасность им ни грозила. Другой такой храброй особы Сабрина с сестрой еще не встречали.
Вскоре бабушка с внучками оказались на перекрестке и остановились. Тихие улочки Феррипорт-Лэндинга остались далеко позади, теперь вокруг них шумел большой город. Если бы они попытались перебежать дорогу на красный свет, наверняка погибли бы под колесами грузовика или такси. Пришлось ждать зеленого сигнала светофора. Сабрина в тревоге оглянулась. И как раз вовремя: у нее на глазах обрушился фасад здания, которое они только что миновали. Его раздавила огромная ножища. Люди вокруг замерли, потом разом завопили.
— Наконец-то до них дошло! — пробормотала Сабрина.
Огромное существо с ужасающим грохотом стряхнуло с себя обломки. Его глаз-прожектор внимательно оглядел улицы и уперся в Сабрину.
— Я до тебя доберусь, девчонка! — проревело чудище и огромной ножищей отшвырнуло такси, оказавшееся у него на пути.
Машина врезалась в фонарный столб, потом отлетела на перекресток и ударилась о грузовичок, развозивший газеты.
Волна ужаса прокатилась по запруженной людьми улице. Пешеходы, озираясь на бегу, кинулись к Сабрине, ее сестре и бабушке. А какая-то молодая женщина в панике даже сшибла с ног Дафну. Сабрина поняла: либо с семейством Гримм расправится чудище, либо их затопчет толпа.
1
Сабрину Гримм так основательно тряхнуло взрывом, что ей показалось, будто мозги в ее голове перекувырнулись. Она пыталась прийти в себя, но ее душил, выедая глаза, ядовитый черный дым. Есть ли надежда на спасение? Нет, она оказалась во власти холодной, бездушной машины, именуемой по недоразумению семейным автомобилем.
— Неужели никого не волнует, что эта ржавая консервная банка когда-нибудь нас всех угробит? — крикнула она, но шум был такой, что ее голоса никто не расслышал.
И неудивительно: в их семействе Сабрина была единственной, кто был способен почувствовать опасность, — грозившие ли смертью заговоры или появление ужасных монстров, от вида которых кровь стыла в жилах. Гриммы же умудрялись величать эту тесную, дребезжащую мышеловку, сулящую погибель, средством передвижения! Нет уж, Сабрину было не провести — она за милю чуяла беду. Она была свято убеждена, что, если бы не ее бдительность, вся семейка не дожила бы до вечера. Но, на их счастье, Сабрина была рядом.
Ее бабушка, добрая, ласковая старушка, устроилась на переднем сиденье и не отрывала глаз от книжки, которую читала последние два часа. Рядом с ней, за рулем, сидел ее неизменный спутник, тощий и ворчливый мистер Канис Заднее сиденье делили тучный розоволицый мистер Свинсон, Сабрина и Дафна, втиснувшаяся между бывшим шерифом и старшей сестрой. Всю дорогу семилетняя Дафна мирно дремала, орошая слюнями рукав Сабрины. Не выдержав этого испытания, Сабрина слегка подвинула Дафну к Свинсону. Тот скривился при виде слюней и бросил на Сабрину красноречивый взгляд: ну, мол, спасибо, удружила!
Сабрина состроила невинную рожицу и подалась вперед, чтобы отвлечь бабушку от чтения. Бабушка Рельда положила книгу на колени и с улыбкой повернулась к внучке. Лицо ее было испещрено морщинами, но розовые щечки и вздернутый носик придавали бабушке моложавый вид. Она всегда носила яркие платья и шляпки в тон, украшенные подсолнухом. В этот раз она отдала предпочтение лиловому цвету.
— Где мы? — крикнула Сабрина.
Бабушка приложила к уху ладонь, показывая, что не расслышала вопрос из-за оглушительного дребезжания машины.
— До Волшебного царства еще далеко?
— Я-то чили люблю, но боюсь, чили не любит меня, — крикнула в ответ бабушка.