Выбрать главу

Мой работодатель не удостоил её ответом. Он взглянул на стол, и уголки его губ расплылись в недоумевающей улыбке.

— Мисс Рук, возможно, вы захотите взять свой блокнот из саквояжа.

— Сэр?

— Если я не ошибаюсь, у нас новое дело.

Наконец до меня дошло. Стопки книги и прочего мусора были убраны. На столе не осталось ничего, кроме тонкой папки в самом центре, на обложке которой было аккуратно напечатано имя: Дженни Кавано. Призрачная фигура протянула руку и уверено толкнула папку через стол прямо к Джекаби, остановившему её движение, прижав к столешнице. Но нескольким газетным вырезкам всё же удалось выскользнуть из папки. Мне сразу же бросились в глаза слова, написанные жирным шрифтом: жертва, жестокое убийство. Кроме того, я заметила знакомое лицо на фотографиях — того самого бледного жуткого незнакомца, одетого во все чёрное, и мне стало не по себе.

— Пора. — Дженни кивнула. — Я готова узнать.

Сноски и примечания

[1] сапожник, чеботарь (в отличие от «cobbler», который чинит обувь или производит её из уже подержанной кожи, «cordwainer» шьёт обувь из новой кожи, изначально кордованской («cordwain»).).

[2] Педология — Почвоведение.

[3] Здесь непереводимая игра слов: Джекаби говорит о фигуристах — skaters, в то время как Хадсон слышит слово skeeters, которое переводится, как мошка, москит.

[4] Коронер (официальное лицо, обязанное исследовать насильственные случаи смерти)

[5] Джанг Ши, Китайский вампир.

Такой рождается тогда, когда душа человека не в состоянии оставить тело из-за необычной смерти. Они продолжают гулять по свету, убивая живых людей и поглощая сущность жизни, чтобы компенсировать то, что с ними произошло. В противовес элегантным вампирам, привычных глазу европейца или американца, китайские упыри отличаются мертвенным цветом лица, длинными седыми космами и дурным запахом.

[6] Здесь игра слов: Bittersweet - переводится, как горько-сладкий и древогубец.

[7] человекоподобное существо-вампир из филиппинской мифологии.

[8] faux pas — бестактность.

[9] Пури´м (ивр. ‏פּוּרִים‏‎‎‎, от аккадского пуру — «жребий») — еврейский праздник, установленный, согласно библейской Книге Есфири[1] (ивр. ‏אסתר‏‎‎‎ — Эстер) в память спасения евреев, проживавших на территории Персидской империи от истребления их Аманом-амаликитянином, любимцем персидского царя Артаксеркса(ивр. ‏אחשורוש‏‎‎‎ — Ахашверош).

Праздник начинается «постом Эстер» (ивр. ‏תענית אסתר‏‎‎‎ — та-анит эстер, пост Есфири) в течение 13-го дня месяца адар в память поста, наложенного царицей на себя, на слуг и на всех евреев города Сузы.[3] Праздничными днями являются 14-е и 15-е адара, которые по постановлению Мардохея и Есфири были назначены как «дни пиршества и веселья».

Главная часть празднования — публичное чтение книги Эсфири (по свитку) во время вечерней и утренней молитвы в синагоге.

Во время чтения свитка при произнесении чтецом имени Амана присутствующие поднимают шум топаньем ног, свистом, специальными трещотками (Haman Klopfer) и т. п., выражая таким образом ненависть и презрение к памяти злодея. Прототипом подобной формы выражения презрения является введённый французскими и немецкими евреями в XIII в. обычай ударять друг о друга двумя камнями, на которых начертано имя Амана, до тех пор, пока имя не стиралось (в соответствии с библейским предписанием «ты должен стереть память Амалека» (Втор. 25:19)). Обычай поручать детям шуметь трещоткой был издавна принят и в России. Раввины, однако, неоднократно протестовали против такого непристойного поведения в синагоге.

[10] Па´рки (лат. Parcae) — три богини судьбы в древнеримской мифологии. Соответствовали мойрам в древнегреческой мифологии:

Нона (лат. Nona) — тянет пряжу, прядя нить человеческой жизни (то же что мойра Клото),

Децима (лат. Decima) — наматывает кудель на веретено, распределяя судьбу (то же что мойра Лахесис),

Морта (лат. Morta) — перерезает нить, заканчивая жизнь человека (то же что мойра Атропос).

Первоначально считалось, что своя Мойра есть у каждого человека. С развитием олимпийской религии число Мойр свелось к одной-двум-трём, наиболее распространённо — три сестры.

Слово «мойра» в переводе с греческого языка означает «доля», «часть», со значением «участь», которую получает каждый человек при рождении. В древнегреческой мифологии Мойры — это богини судьбы.

[11] Стимфали´йские пти´цы — в древнегреческой мифологии хищные птицы, жившие возле аркадского города Стимфала. Вскормлены Аресом и имели медные клювы, крылья и когти. Они нападали как на людей, так и на животных. Самым грозным их оружием были перья, которые птицы сыпали на землю как стрелы. Они пожирали урожай в округе, либо также поедали людей.