— Я не потерплю ни твоего, ни чьего бы то ни было вмешательства в мои дела! — заявил милорд. — Ты хочешь сделать меня своим нахлебником, не так ли? Сперва сам побудь на этом месте!
— Меньше всего я хочу именно этого, — ответил Хьюго. — Меня не касается, как вы будете распоряжаться своей собственностью. А вот что делать с уже существующими поместьями, очень даже меня касается, вы ведь не можете этого отрицать. — Он увидел, как его дед напрягся и замер, и сказал с чуть печальной улыбкой: — Вы же сами просили меня говорить без всяких околичностей, сэр. Я не настолько уж туп, чтобы не попять самому, что есть вещи, о которых не стоит знать собственникам, поскольку они не согласятся на то, что считают напрасной тратой денег.
— Ты мне угрожаешь? — требовательно осведомился его светлость. Хьюго покачал головой:
— О господи! Нет, сэр! Не сомневаюсь, вы пошли на это не по доброй воле. И я не угрожаю и не задаю вопросов. Я просто хочу расставить все по своим местам, навести порядок и поддерживать его. Только и всего.
— Неужели? — спросил его светлость с издевкой. — Я начинаю думать, что ты чертовски умелый захватчик чужой собственности, Хью!
Хьюго усмехнулся:
— Ага, но со временем вы ко мне привыкнете — ведь вам нужен кто-то, кто бы стоял на страже ваших интересов, кроме бейлифа [17]. — Он встал и посмотрел вниз, на хитрый прищур его светлости. — Вы послали за мной, чтобы придать мне светского блеску, потому что никак не могли переварить, что вашим наследником станет подозрительный субъект, если его не научить манерам джентльмена. Ну, возможно, я не такой уж пустоголовый болван, каким я позволял вам себя считать. Признаюсь, это был хилый трюк, но когда я увидел, что тут не было ни одного человека, который не верил бы, что я вырос в лачуге, я не смог устоять, чтобы не попытаться измерить, сколько подобной чепухи вы сможете переварить, пока у меня хватит духа. Интересно, как, вы думали, я смог бы пройти комиссию и попасть в мой полк, если бы был таким неотесанным невежей? Знает бог, я, конечно, не более начитан, чем Ричмонд, но получил образование в Харроу, сэр! Однако когда дело дошло до управления имениями, тут я не лучше новобранца — но надеюсь, вы обучите меня этому.
В глазах его светлости блеснул огонек.
— Чтобы в конце обучения ты взял бразды правления в свои руки, насколько я понимаю?
— Нет, если я останусь здесь, я буду связан по рукам и ногам. У меня на это просто не останется энергии, — ответил майор. — Вам нечего опасаться, сэр. Она — ужасная мегера! Девушка, которой я отдал свое сердце!
Глава 16
Первым эту новость узнал Винсент, который вошел в библиотеку через десять минут после того, как оттуда вышел Хьюго. Когда его дед сообщил ему без обиняков, что его кузен оказался не безденежным отпрыском ткача, а внуком состоятельного владельца прядильной фабрики и что карманы его достаточно набиты деньгами, чтобы купить целое аббатство, Винсент целую минуту таращил глаза, бросая сверкающие гневом взгляды и горько поджав тонкие губы. Когда он наконец обрел дар речи, то заговорил с обычной томностью, но довольно нервным топом.
— Значит, так, — произнес он, потом вытащил табакерку и взял понюшку табаку. — Поздравляю вас, сэр!
Лорд Дэрракотт саркастически хмыкнул, но сказал:
— Ты действительно можешь меня поздравить. Он готов бросить свою наличность на приведение в порядок наших земель.
Винсент смахнул табачные крошки с рукава:
— Мило с его стороны! Интересно, а он, случайно, имеет представление о количестве этой самой наличности, которую он вознамерился бросить на восстановление состояния Дэрракоттов?
— Похоже, имеет. И представляет себе лучше, нежели я от него ожидал! — резко ответил его светлость. — В любом случае он не из тех, кто отступается от своих намерений! По приблизительным подсчетам, он стоит около полумиллиона.
— Полмиллиона! — только и смог выдавить из себя Винсент. Его рот скривился в неприятном оскале. — Этот ублюдочный пес Аякс!
Его светлость издал короткий смешок:
— Ирония судьбы, не так ли? Черт бы побрал его нахальство! У него хватило наглости сказать мне, что я имею право поступать как сочту нужным!
— Вы меня нисколько не удивили, сэр. Я всегда считал, что вы слишком оптимистичны, если думали, что из него можно сделать светского человека.
— Он — джентльмен по праву! — неожиданно сказал милорд. — Это выводит меня из себя, но не могу сказать, что мне не понравилась его решимость бороться за свои права. Тем не менее, нельзя, чтобы он думал, что будет здесь командовать!
— Искренне верю, что все бразды правления вы сохраните, сэр. Но должен признаться, мне трудно понять, как противостоять его стремлению командовать, особенно если он будет за все платить.
— Ты поймешь, и гарантирую, очень скоро! — резко заверил его милорд. — Если я сделаю хоть малейшую попытку удержаться в седле. Надо отдать ему должное: он сказал, что не станет прилагать усилий, чтобы свалить меня с лошади. Сказал, к твоему сведению, что предпочтет стать моим младшим партнером!
— Timeo Danaos! [18]
— Не будь дураком! Может быть, он надул нас всех, бессовестный нахал, но он не ловчила! Я сожалею, что он вообще появился на свет, но у него имеется одно преимущество: он единственный из вас, кто не тянет с меня денег! — сказал его светлость и добавил с удовлетворением: — К тому же он собирается жениться на Антее, значит, я сбуду ее с рук.
— Да, это уж точно, — ответил Винсент. — Я должен первым поздравить ее с таким счастьем.
И когда Винсент столкнулся с кузиной в холле после ее возвращения с прогулки в экипаже с миссис Дэрракотт, он оказался не только первым, кто поздравил ее с удачным будущим замужеством, но и первым, кто вообще сообщил ей об этом. Антея удивленно подняла брови и осведомилась, что он имеет в виду.
— Но, моя милейшая кузина, что еще я могу иметь в виду? Как ты могла подумать, что я запоздаю с поздравлениями в честь твоей будущей свадьбы?
Ее улыбка была саркастической — под стать его.
— А что, я выхожу замуж? Вот уж не знала!
— Тогда я не запоздал, а несколько опередил события — что гораздо хуже — совершенно невежливо. Хотя между такими друзьями, как мы с тобой, условностями можно и пренебречь. Дорогая Антея, не позволяй — я искренне тебе советую, — не позволяй такому сокровищу проскользнуть между твоих пальцев. Поверь мне: стоит ему обратить на себя внимание в городе, несчетное количество девиц так и бросится на него. Я, со своей стороны, не веду двойной игры, хотя подозреваю, у тебя это получится просто очаровательно. Но если ты Дэрракотт, не играй с судьбой!
Антея искрение изумилась:
— А я-то считала тебя самым умным из нашего семейства!
— Неужели, моя сладкая? Это меня утешает, потому что я и сам так считал до тех пор, пока не понял, что могу уступить свой приоритет тебе.
— Винсент, о чем это ты? — терпеливо выспрашивала Антея.
— О состоянии Хьюго, конечно!
Она расхохоталась:
— У него нет никакого состояния! Винсент, ты — настоящий индюк!
— Сегодня у нас день сюрпризов, — заметил он. — Знаешь, вот уж никогда не думал, что у тебя такие большие запросы. Лично мне было бы довольно и четверти миллиона фунтов!
— Еще бы! Уж не воображаешь ли ты, что у Хьюго есть четверть миллиона фунтов?
— Нет, это для него пустяки. Его состояние насчитывает приблизительно полмиллиона!
Антея все еще не верила, однако лоб ее недоуменно наморщился.
— Надеюсь, ты признаешься, почему так стараешься разыграть меня? — спросила она. — Эти насмешки выше моего понимания. Неужели Хьюго сказал тебе, что у него огромное состояние?