Выбрать главу

– Его сиятельство виконт Стоук и мисс Мэгги Финли!

Все головы повернулись, поднялись лупы и лорнеты, разговоры стихли. Даже скрипки прекратили играть. Грейсон и Мэгги остановились в дверях.

Блистательная толпа разглядывала их с интересом: кто с легким любопытством, кто с откровенным и настойчивым вниманием. Леди принялись обмахиваться веерами и улыбаться украдкой. Полная черноволосая миссис Уотерз улыбнулась призывным взглядом, обещая сменить спальню на пассажирскую каюту. Виконт неспешно поклонился избранному обществу.

К своему разочарованию, Александры он не увидел. Грейсон заметил нескольких джентльменов, с которыми встречался в клубе. Если не принимать в расчет миссис Уотерз, больше знакомых в зале не было. Здесь он чужой, несмотря на то что, по сути, является одним из них. Грейсону попадались и необычные, и простые люди по всему миру, он общался с морскими офицерами и моряками торговых кораблей из Франции, Пруссии, Америки, Англии, с Корсики, из Нидерландов, Китая, Сиама и Индии. В противоположность морякам, выработавшим стиль вежливой подозрительности в общении с людьми, присутствующие в этом зале взирали на него с откровенным любопытством, граничившим с грубостью. Он вошел на их территорию. Они впустили его, им решать, заключать его в объятия или просто терпеть.

Единственным, кого еще узнал Грейсон, оказался Олден Хендерсон, стоявший у высокого камина с бокалом шампанского в руке. Он с иронией улыбнулся Грейсону и сделал глоток.

Когда Грейсон повернулся в поисках Александры, объявили о приходе герцога Сен-Клера. Тот приветствовал Грейсона и протянул ухоженную руку:

– Стоук, рад вас видеть.

Герцог был одет во все, как выразился портной Грейсона, самое модное – темный костюм, белые галстук и воротничок, шелковые чулки и лакированные бальные туфли. Портной напрасно уговаривал Грейсона заказать не один, а шесть таких костюмов. Грейсон охладил его энтузиазм, ограничившись скромными сюртуками и брюками, к большому разочарованию портного. Однако, принимая во внимание то, что Грейсон пришел в кожаных бриджах, в рубашке без воротника и длинном пыльнике, портной вздохнул и принял заказ.

Герцог поздоровался с Мэгги, та улыбнулась, отвечая на приветствие.

– Миссис Аластер здесь? – спросил Грейсон у герцога, когда все трое выходили из комнаты.

– Думаю, она принимает наверху. Мне еще нужно ей показаться. Не желаете пройти со мной?

Глава 19

Они подошли к главной лестнице, перевитой серебряными и золотыми лентами. Золотой атлас украшал стены и люстры высоко над головой. Лестничные площадки были освещены канделябрами. По лестнице поднималась толпа. Таков был мир Александры, полный мягкого света и элегантности. Свет, струившийся сверху, был таким же гостеприимным и мягким, как ее улыбка.

Всплыли воспоминания, смутные и колеблющиеся, словно отражение в воде. Грейсон увидел себя малышом, стоящим за перилами последнего этажа высокого дома и украдкой глядящим вниз. Ладони ощутили холодные узорчатые столбики перил. Внизу стояла мать, разодетая в кружева и атлас, с напудренными по моде волосами. Она протягивала изящные руки благоухающим гостям, ожидавшим в длинной очереди возможности приветствовать ее. Грейсон вспомнил, как был горд тем, что красавица мать нравится столь многим. Время от времени она поднимала голову и украдкой подмигивала ему. Она играла в занятную игру, давая Грейсону возможность спрятаться от сварливой няньки.

Сейчас же Грейсон поднял глаза к тому месту, где его ожидала бы мать. Там стояла Александра в великолепном наряде. Воспоминание о детстве растаяло.

Мэгги сжала руку Грейсона:

– Миссис Аластер очень красивая, правда?

Ода, очень. Платье из золотистой и серебристой ткани облегало грудь и ниспадало мягкими складками до пола. На шее была золотая атласная лента. Копна рыжевато-каштановых волос сколота на затылке так, что локоны струились по плечам. В волосах ее сверкали, подобно белым звездам, опалы. Грейсон был прав. Он получил камни в Сиаме, принц заставил их принять в знак благодарности за спасение похищенной невесты.

Александра их надела. В этот момент Грейсон понял, что она заполнила в его душе пустоту, о существовании которой он не знал. Ощущение одиночества, длившееся годами, вдруг исчезло.

– Она, несомненно, одна из самых элегантных женщин в свете, – заметил герцог.

– Я хочу быть такой же, как она, – заявила Мэгги.

– Мисс Финли, у вас не может быть лучшего примера для подражания.

Грейсон ничего не ответил. Он был полностью согласен с обоими, но не мог забыть о том, что в списке Александры первое место занимал герцог Сен-Клер. Против его имени стояло столько восклицательных знаков и плюсов! Она не нашла в нем никаких изъянов. Грейсон сжал зубы. Может быть, когда они доберутся до верха, герцог встанет близко к перилам и Грейсон сможет сбросить его вниз, как бы случайно...

Но на Александре были опалы. Его опалы. Интересно, обозначила ли она это как-нибудь в списке?..

Продвижению по лестнице препятствовали остальные гости, желавшие приветствовать хозяйку. Странно, но они, кажется, хотели в равной степени остановиться и быть представленными Грейсону.

– З-здравствуйте, – произнес молодой человек с приветливой улыбкой и искренним взглядом синих глаз.

– Мистер Бартоломью, – проговорил нараспев герцог.

Грейсон пожал молодому человеку руку и окинул его враждебным взглядом. Бартоломью – еще одна фамилия из списка Александры.

Все, кому выпала честь оказаться в списке, были на приеме. Грейсон познакомился с мистером Каррингтоном, мистером Уэсли, лордом Хилдебрандом Колдикоттом, присутствовавшим при выходке Хендерсона. Каждому джентльмену было лет тридцать, они были хорошо одеты и ухожены и знали все вежливые слова, существующие на свете. Они без труда вступали в беседы о лошадях и спорте, выказывая отменные манеры по отношению к проходившим мимо дамам. Это были самые скучные и безопасные люди, каких когда-либо видел Грейсон. В каждом из них не было абсолютно ничего, что могло бы их дискредитировать. Это обстоятельство вызывало раздражение.

Наконец они добрались до верха лестницы. Ослепительная Александра стояла рядом с леди Федерстон и джентльменом средних лет, вероятно, лордом Федерстоном. Супруги играли роль компаньонов, помогая Александре встречать гостей. Грейсон пожал руку леди и лорду Федерстон и заставил себя улыбнуться. А потом ему было наконец-то позволено повернуться к Александре. Та взглянула на него из-под ресниц с вызовом. В коричневато-зеленых глазах сверкала ярость. Что с ней такое? Грейсон остановился, задерживая тех, кто следовал за ним.

– Миссис Аластер, я так рад, – произнес он нейтральным тоном, озорно подмигнув и подняв к губам ее прохладную руку.

– Лорд Стоук.

Она попыталась высвободиться.

– Ваша красота ослепляет больше, чем любая драгоценность.

Ее брови взмыли вверх, будто спрашивая, в чем дело. Александра снова попыталась освободить руку, и опять неудачно. Она повернулась к Мэгги и одарила ту ослепительной улыбкой.

– Мэгги, я рада тебя видеть. Надеюсь, тебе понравятся прохладительные напитки, которые стоят в столовой.

Мэгги сделала реверанс, как ее научила миссис Ферчайлд, и заслужила от Александры еще одну улыбку.

Грейсон же удостоился еще одного хмурого взгляда. Он старался вспомнить, чем вызвал такое неудовольствие, и не мог припомнить ничего. Она явно смотрела на него сердито. И все-таки надела драгоценности. В высшей степени странно. Разве она забыла, как наслаждалась его объятиями? Он сжал ее пальцы.

– Думаю, я уже нашел лучшее место в доме.

Александра нахмурилась.

– Стоук, давайте дадим остальным возможность поздороваться, – добродушно проговорил герцог и протянул руку. – Миссис Аластер.

Александра выхватила руку у Грейсона и быстро повернулась к герцогу: