Можно вскрикнуть, повернуться, взбежать по лестнице и запереться в комнате. Или расправить плечи и взглянуть на них. Может, сказать, будто она лазала по деревьям с Мэгги? Почему бы им не поверить?
Но можно ли лазаньем по деревьям объяснить ту отметину, что оставил на шее Грейсон, когда они занимались любовью второй раз? Он назвал это «укусом любви». Александра никогда о таком не слышала. Увидела она эту ярко-красную отметину, когда застегивала корсаж перед зеркалом в его гостиной. Закрыта ли отметина распущенными волосами? Отважится ли она взглянуть на плечо, чтобы проверить? Сделав выбор, она расправила плечи и вошла в комнату.
– Джентльмены, – проговорила она, одарив их взглядом внучки герцога, – чем я обязана столь неожиданному визиту?
Лицо мистера Бартоломью исказилось от усилий.
– М-м-мы...
– Он хочет сказать, – вмешался лорд Хилдебранд, – что именно он хотел нанести вам визит. Я согласился сопровождать и говорить за него.
Александра кивнула и повернулась к мистеру Бартоломью:
– В чем же дело?
Спокойный тон противоречил дрожащим коленям и потным ладоням. Может, джентльмены не заметят, что она вот-вот упадет? Мистер Бартоломью открыл рот и беспомощно взглянул на лорда Хилдебранда. Тот понял намек.
– Миссис Аластер, мистер Бартоломью хочет сказать, что восхищается вами.
– Благодарю. Мистер Бартоломью, вы так любезны.
Мистер Бартоломью покраснел.
– И что он арендовал элегантный дом на Кавендиш-сквер, но поймет, если вы пожелаете остаться здесь.
Ее пульс участился.
– Остаться... я не понимаю.
Лорд Хилдебранд улыбнулся:
– Вообще-то я начал выплачивать половину ренты дома. Это справедливо, раз уж я действую в качестве посредника.
По ее спине пробежал холодок.
– Лорд Хилдебранд, скажите, что вы имеете в виду. Пожалуйста, будьте откровенны.
Мистер Бартоломью стал ярко-красным. Лорд Хилдебранд широко ухмыльнулся:
– Миссис Аластер, мы влюблены. Мы оба покорно преклоняем перед вами колени. Если вы согласитесь, мы будем счастливы с вами в доме на Кавендиш-сквер. Наверное, мистер Бартоломью мог бы встретиться с вами там, а я – здесь. Если вы пожелаете какие-либо драгоценности, мы можем пополнить вашу коллекцию.
Хотелось кричать, но с губ слетел лишь хрип. Александра смотрела на гостей с ужасом. Они делают ей предложение. Стоя в элегантной гостиной, обставленной тщательно подобранной мебелью и дорогими картинами, они просят ее стать любовницей их обоих.
Александра закрыла рот трясущейся рукой, глаза щипали слезы.
– Джентльмены, думаю, вам следует удалиться, – прозвучал голос за спиной. Герцог Сен-Клер плавно вошел в комнату и взглянул на гостей с упреком. – Если вы останетесь, я буду вынужден прислать к вам секундантов.
Глава 26
Мистер Бартоломью стал из красного кирпичным. Лорд Хилдебранд был, скорее, недоволен. Александра первый раз обрадовалась привычке Джеффри впускать того, кому опасался отказать. Герцог стоял между ней и другими джентльменами, словно сторожевая собака, защищающая хозяйку.
– Я-я-я и-м-м-мел в-в-в ви-ду...
– Я слышал, что сказал Колдикотт, – перебил герцог. – Вам обоим лучше сейчас же уйти.
Мистер Бартоломью неловко поклонился с пристыженным видом и покинул комнату почти бегом. На лестнице раздались торопливые шаги. Лорд Хилдебранд остался.
– Вам подходят только герцоги и виконты? – полюбопытствовал он, нахально глядя на Александру. – Думаю, они могут купить вам драгоценности получше.
– Колдикотт, назовите ваших секундантов.
Лорд Хилдебранд немного встревожился, но прикрыл волнение усмешкой.
– Дуэли существуют для дураков. Доброго вечера, миссис Аластер.
Он прошел в коридор мимо герцога. Тот пробормотал что-то и затворил дверь.
Вдруг Александра ощутила, что готова взорваться. Хотелось громко кричать и повторить те цветистые фразы, что обычно произносил Грейсон. Иногда быть леди очень неудобно. Письменный стол. Александра бросилась к нему, рывком выдвинула ящик и выхватила список женихов. Порвав бумагу в клочья, она бросила их на пол.
– Мужчины!
Наступив каблуком на белые обрывки, она вдавила их в восточный ковер.
Герцог наблюдал за ней с удивлением. Александра опустилась в ближайшее кресло и закрыла лицо руками.
Она слышала, как герцог подошел и опустился перед ней на колени, не притрагиваясь.
– Миссис Аластер, с вами все в порядке?
Хотелось выкрикнуть: «Нет! Ну конечно, нет! Они ужасно оскорбили меня!» И, что самое худшее, оба правы. Они посчитали ее тем, кто она есть. Она так радовалась, когда Грейсон брал ее, так нетерпеливо стремилась в его объятия. Она делала бы это еще и еще, добровольно становясь шлюхой.
Александра вздохнула и подняла голову.
– Не совсем, ваша светлость. Я очень благодарна вам за то, что вы появились так вовремя. Я совершенно не знала, что делать.
Его глаза, обычно такие спокойные, были полны злобы.
– Они мерзавцы и дураки. Я-то думал, у Бартоломью есть хоть какое-то воспитание.
Александре не хотелось говорить о мистере Бартоломью. Она считала его приятным и несколько глуповатым, но даже он понял, что было на приеме. А сегодня она вбежала раскрасневшаяся и взъерошенная после занятий любовью. Что им оставалось думать?
– Ваша светлость, как вы узнали, что я вас жду? Я еще не послала за вами.
– Вы собирались за мной послать?
– Да. В высшей степени приятно, что вы прибыли сами.
– Неужели?
– Да. Теперь нам нужно только подождать мистера Хендерсона.
Грейсон немного поразвлекся, запугивая мадам д'Лоренц, а потом отпустил ее. Он знал, что она направится прямо к Ардмору. Пока Жаклин будет поверять Ардмору свои волнения по поводу дальнейших намерений Грейсона, он займется осуществлением собственного плана.
– Джейкобс, – проговорил Грейсон, выйдя в коридор после ухода Жаклин, – тебе нужно кое-что сделать.
Джейкобс удивленно поднял брови:
– А как же Мэгги и миссис Ферчайлд?
Грейсон взглянул туда, откуда в сумраке лестницы через перила в него вглядывались миссис Ферчайлд и Мэгги, прислушиваясь к каждому слову.
– Оливер останется здесь, присмотрит за ними и заодно за домом миссис Аластер. Здесь они будут в безопасности, потому что все злонамеренные личности бросятся в погоню за мной. Отправляйся на «Мэджести». Корабль должен быть готов отплыть немедленно. Я уже отдал распоряжение Пристли о подготовке. Для выполнения первого поручения мне понадобится только Йен О'Малли.
Джейкобс не слушал – он уже взлетал по лестнице к миссис Ферчайлд, протягивая к ней руки. Миссис Ферчайлд подошла, и они легко поцеловались под пристальным взглядом Мэгги.
– Я постараюсь вернуться как можно быстрее.
– Будь осторожен.
– Да.
Он снова поцеловал ее. У Грейсона защемило сердце. Первый офицер говорил своей женщине все то, что Грейсону так хотелось сказать Александре. Грейсон взглянул на Мэгги:
– Я скоро вернусь, и мы никогда не будем расставаться, обещаю.
Мэгги улыбнулась:
– Папа, я знаю. Ты очень находчивый и отважный.
Грейсон расчувствовался. Дочь гордится им.
Пока Джейкобс торопился обратно, Грейсон понял, что расплывается в безумной улыбке.
– Ты и миссис Ферчайлд, я и миссис Аластер. По-моему, события развиваются неплохо.
Джейкобс усмехнулся в ответ. В этот момент без стука появился Йен О'Малли в приподнятом настроении и с дерзкой улыбкой.
– Ты опоздал.
– Я знаю. – Улыбка стала самодовольной. – Я влюбился в милую девушку и решил, что задержусь. Думаю, я женюсь на ней.
Джейкобс расхохотался:
– И ты?
Йен удивился, а Грейсон с нетерпением выставил обоих из дома.
Герцог не мог скрыть изумления.
– Мистера Хендерсона?
Александра кивнула. Дрожь немного ослабла, она уже могла обратиться к своим планам.