«Очень хорошо», - вздохнула Арбелла. «Я сделаю так, как ты советуешь. Когда я должен уехать в Лондон?»
«Сесил посылает своего человека, сэра Генри Брункера, сопровождать вас. Планируется, что вы остановитесь в Остерли-Хаусе, в нескольких милях от Ричмондского дворца, где находится двор. Вы будете гостем сэра Уильяма и леди Гертруды Рид.»
«Кузина вашей подруги, леди Кэтрин Ньютон», - перебила Арбелла. «Мне нравится Кэтрин. Она умная женщина и обладает замечательным почерком.»
«Это неудивительно. Она и Фрэнсис обе по происхождению пасторы — теперь есть семья, которая почитает письменное слово. Мы вступаем в странные времена. К весне королевы больше не будет на троне. Мы обсудим ваши требования к поездке в Лондон во время еды. Лучше всего, чтобы вы были готовы».
«Готов к чему?» Спросила Арбелла.
«На все случаи жизни», - загадочно ответила Бесс.
ГЛАВА ВТОРАЯ
«Миледи, прибыла посылка.» Бриджит Шерланд поспешила в теплую, ярко освещенную приемную. «Это от вашего друга, виконта Шаворта».
«Наконец-то», - сказала Арбелла, отбрасывая перо и вставая из-за письменного стола, когда взяла посылку. «Джордж обещал, что пришлет весточку, как только получит ответ».
Нетерпеливыми пальцами снимая тяжелую обертку из мешковины, глаза Арбеллы расширились, когда она извлекла три тонкие книги в кожаных переплетах. «Какое наслаждение!» — восклицала она, просматривая каждое название. Старый экземпляр «Французской истории» Энн Доуриш, которую Джордж знал, что она хотела перечитать еще раз; новый экземпляр «Книги общей молитвы», который она просила, и третья книга в темно-зеленой коже с золотым тиснением. Вокруг него была обвязана длинная зеленая лента.
«Это, должно быть, та самая, Сон Годли Элизабет Мелвилл, леди Калросс».
Бриджит огляделась, ее взгляд метнулся к двери. «Откуда вы знаете, миледи?» — прошептала она.
«Это только что из типографии Роберта Чартериса в Эдинбурге, и оно завернуто в зеленую ленту. Есть ли записка? В нем может содержаться шифр.»
Бриджит порылась в мешковине и вытащила сложенный кусок пергамента, который она передала Арбелле:
«Моей дорогой Арбел»,» прочла Арбелла вслух, — «чтобы помочь тебе пережить темные дни зимы. Твой друг, Джордж Чаворт».
«Может быть, это всего лишь книги», - сказала Бриджит, ее голос был полон разочарования.
«Ты всегда слишком быстро признавала поражение, моя дорогая», - сказала Арбелла. Она придвинула к себе подсвечник и положила перед ним короткую записку от виконта. Словно по волшебству появилось больше слов, на этот раз написанных между строк. «Невидимые чернила», - сказала Арбелла. «Моя кузина, Бесси Пьерпонт, научила меня этому методу передачи сообщений. Она находилась у моей тети Мэри, королевы Шотландии, и они часто использовали ее для передачи информации. Это была одна из многих уловок, доведенных до совершенства дамами Мелузины. Запишите это. «Между четвертым, восьмым, двенадцатым и шестнадцатым листом», - прочитала она.
«Но откуда вы знаете, какая книга?»
«Это всегда том, перевязанный зеленой лентой», - засмеялась Арбелла. «Это был секретный символ, внутри которого были спрятаны послания».
Отбросив шелковые шнуры, Арбелла пролистала страницы, просматривая каждую в поисках информации, но на первый взгляд там ничего не было. Поднеся единственный лист к свече, появилось сообщение. Взяв перо у Бриджит, она записала случайно выбранные буквы, которые были спрятаны между стихотворными строками. Вернувшись к своему письменному столу, она пошарила под ним, открыла защелку секретного ящика и достала кожаный сверток, из которого извлекла серию шифров, каждый из которых был написан на тонкой полоске бумаги. Проверяя информацию, которую она почерпнула из сборника стихов Элизабет Мелвилл, она начала переводить послание. Мгновение спустя выражение ярости залило ее красивое лицо.
«Старый дурак Хартфорд предал нас», - выплюнула она.
«Сэр Эдвард Сеймур?» — в ужасе ахнула Бриджит, и Арбелла коротко кивнула.