- Сестры? Откуда ты знаешь, что это не подруги?
Чез пожал плечами:
- Они все похожи, а старшая - явно их мать. Как бы там ни было, я намерен познакомиться с ними поближе. И ты можешь сделать то же самое.
Фаусто хмыкнул:
- У меня нет никакого желания знакомиться с ними.
- А как насчет той, с вьющимися волосами?
- Она выглядит такой же невзрачной и утомительной, как и вторая сестра.
Он почти не смотрел на женщин. Он не имел намерения подцепить кого-то в таком месте. Он вообще не имел желания подцеплять кого-либо. При одной мысли об этом его начинало тошнить.
Он уже давно оставил эти эскапады позади. И у него была на это веская причина. Он приехал в Англию лишь затем, чтобы разобраться с неприятностями в Лондонском отделении фирмы, а потом он сразу же вернется в Италию, где мать будет ждать его, чтобы заставить выбрать себе невесту. При этой мысли его затошнило еще сильнее, хотя он знал, что не может быть и речи о том, чтобы он не выполнил свой долг перед семьей.
- Ну ладно, Данти, - настаивал Чез. - Расслабься, если еще помнишь, как это делается. Я знаю, что в последние годы тебе приходилось много работать. Так что давай сегодня повеселимся.
- Обычно я веселюсь совсем не так, - сказал Фаусто.
- Да будет тебе, - отмахнулся Чез, беря в руки напитки, которые он заказал для поджидавших его с нетерпением женщин.
С огромной неохотой Фаусто пошел за другом к их столику. Блондинка, которая так понравилась Чезу, была и впрямь хороша, хотя и несколько простовата.
Вторая сестра, которая выглядела еще тинейджером, была слишком сильно накрашена, вызывающе одета, а в ее глазах читалась алчность. Его снова затошнило от предчувствия, что ему предстоит очень неприятный вечер.
Мать была слеплена из того же теста, что и младшая сестра. И одета она была так же вызывающе. Но разве за их столиком не было кого-то еще? Фаусто смутно припомнил волнистые каштановые волосы и пару сверкающих карих глаз. Он был уверен, что за столом сидели четыре женщины. Так, где же четвертая?
Чез поставил напитки перед ними, и блондинка, ожидаемо запинаясь, пригласила сесть за их столик. Чез тут же сел на диванчик рядом с ней. Для Фаусто осталось место только рядом с тинейджером с похотливым взглядом, так что он холодно сказал, что предпочитает стоять.
- Ничуть не удивляюсь, - сказал кто-то позади него, и женщина, о которой он вспоминал, быстро прошла мимо него и села рядом с сестрой. - Честно говоря, у вас такой вид, словно вам не терпится поскорее убраться отсюда.
Он встретился взглядом с карими, сердито полыхающими глазами. Что эта маленькая замухрышка имеет против него?
- Признаю, на мой взгляд, это не лучший выбор заведения, - сказал он, холодно посмотрев на миниатюрную женщину, которая посмела бросить ему вызов.
На ней был простой зеленый джемпер и джинсы. Волосы цвета каштана спадали ей на плечи густыми локонами, огромные карие глаза обрамляли пушистые ресницы шоколадного цвета, а губы были пухлыми и красиво очерченными.
Но после внимательного осмотра Фаусто решил, что в ней нет ничего замечательного.
Женщина приподняла брови, и сердитое выражение ее лица сменилось насмешливым. Фаусто отвел глаза в сторону, симулируя отсутствие интереса.
Чез стал знакомить его с женщинами, и Фаусто переключил свое внимание на них, хотя сомневался, что у него возникнет необходимость обращаться к ним по имени.
- Дженна… Линдси… Ивонна… Лиза.
Чез выглядел таким восторженным, как будто только что решил сложную задачу. Фаусто сунул руки в карманы. Теперь он знал, что ее зовут Лиза, хотя это было не важно.
- А как зовут вас? - спросила Ивонна, хотя и так было ясно, что она знала, кто он.
Чез постоянно становился объектом внимания желтой прессы и светской хроники из-за своего происхождения, богатства и частого присутствия на светских мероприятиях.
- Чез Бингем, а это мой университетский друг, Фаусто Данти. Он прилетел из Милана, чтобы на время возглавить Лондонское отделение семейной фирмы.
- И что вы думаете о нашей стране, мистер Данти? - кокетливо спросила Ивонна.
Фаусто мрачно посмотрел на нее:
- Я нахожу ее такой же гостеприимной, как и пятнадцать лет назад, когда я учился здесь в университете.
Фаусто против своей воли бросил взгляд на ту женщину - Лизу - и обнаружил, что она смотрит на него с нескрываемой яростью. На этот раз взгляд отвела она, и он почувствовал раздражение. Но, ему, же было все равно?
Чез что-то оживленно говорил Дженне, а четверо остальных - Фаусто и три невыносимые женщины - вынуждены были пребывать в неловком молчании. Вначале Линдси пыталась кокетничать с Фаусто, но он быстро заткнул ей рот. Он был уставшим, у него было отвратительное настроение, и ему совсем не хотелось знакомиться поближе с этими людьми. После того как прошло пятнадцать томительных минут, он со значением посмотрел на часы. Чез заметил этот жест, но проигнорировал его. Фаусто сжал зубы.