Тем не менее, мысли об этом раздражающем ее мужчине не покинули ее и в понедельник, когда она отправилась на работу. И хотя ее должность помощника редактора в крошечном издательстве оплачивалась из рук вон плохо, она любила свою работу.
Ей нравилось в ней все - элегантный офис, шкафы с книгами, высокие окна… И она любила своего босса - пожилого мужчину по имени Генри Бург, чей дедушка основал фирму сто лет назад.
Лиза понятия не имела, кто покупал эти тоненькие томики поэзии, с их шелковистыми страницами и иллюстрациями, выполненными на старинный манер пером и чернилами. Сама она считала их самыми красивыми книгами в мире.
И ее бесило то, что, даже сидя за своим рабочим столом в этой чудесной комнате, она все время думала о Фаусто Данти. Ей решительно следовало забыть о нем.
- Ты сегодня рассеянна, - заметил Генри, выходя из своего кабинета и протягивая ей стопку гранок с редакторской правкой.
Как и всегда, на нем был костюм-тройка, а из жилетного кармана свисала золотая цепочка часов. Этот восьмидесятилетний джентльмен обладал безупречным чувством стиля.
- Простите. - Лиза низко опустила голову. - Очень напряженный уик-энд. Ко мне в гости приезжала моя семья.
- И как им Лондон? - Он посмотрел на нее с доброй улыбкой.
- Они в восторге, как я и ожидала.
- Это хорошо. В следующий раз, когда они приедут, ты должна познакомить меня с ними.
Лиза очень сомневалась, что ее матери или сестрам будет интересно узнать, где она работает. Никто из них не интересовался поэзией. А что подумал бы о ее работе Фаусто Данти? Любил ли он книги? Поэзию? Ей почему-то казалось, что он мог ее любить. В нем была какая-то спокойная, сдержанная сила, которая говорила о богатом духовном мире. Хотя ей, возможно, это только казалось. Нет, конечно же, казалось. Он был настоящим мужланом.
Улыбнувшись, Лиза протянула руку к рукописям.
- Лиза!
Дженна открыла дверь их маленькой квартирки, когда Лиза уже поднималась по лестнице.
- Что случилось? - воскликнула Лиза, в испуге прижимая руку к сердцу.
- Ничего плохого, - пропела Дженна. - Все просто замечательно. По крайней мере, я так думаю. - Она протянула Лизе свой телефон. - Это от него, - пояснила она.
Лиза стала читать:
«Если вы свободны в этот уик-энд, я буду рад, если вы приедете на маленькую вечеринку в моем загородном доме в Суррее».
Лиза посмотрела на Дженну:
- Вечеринка?
Дженна прикусила губу, и в ее синих глазах мелькнуло сомнение.
- Почему бы нет?
- Ты виделась с ним всего один раз. А теперь он хочет, чтобы ты приехала в его дом? Не слишком ли это… быстро?
- Там будет куча других людей. И это всего на выходные.
- Я знаю, но…
- Но так ведут себя все люди его круга. То, что мы никогда не ездили на загородные вечеринки, не означает, что это какая-то необычная вещь.
- Наверное.
- Так ты считаешь, что мне нужно отказаться? Я откажусь, если ты так хочешь.
- Это не мое дело…
- Но мне важно твое мнение, - запротестовала Дженна. - Я доверяю тебе, Лиза. Ты думаешь, что это плохая идея? Я едва знакома с ним. Но он такой милый.
- Это правда, - вынуждена была признать Лиза.
- И он мне понравился. - Дженна прикусила губу. - Больше, чем следует, учитывая, что я так мало знаю его.
- На самом деле нет никаких оснований отказываться. В конце концов, мы приехали в Лондон в поисках приключений. А теперь у тебя появился шанс.
- Да. - Дженна все еще выглядела неуверенной. - Слушай, - внезапно оживилась она. - Что, если ты поедешь со мной?
- Что? Дженна, я не могу нагрянуть туда без приглашения.
- Я уверена, что могу привезти с собой еще одну гостью.
- А я уверена, что Чез Бингем не оценит, если ты привезешь меня с собой, - сухо сказала Лиза. - Я никак не могу объявиться там и сделать вид, что меня пригласили.
- Пожалуйста, Лиза. - Дженна с мольбой посмотрела на нее. - Ты же знаешь, как я нервничаю без твоей поддержки. Я никогда не знаю, что сказать, и большей частью застенчиво молчу. Мне нужно твое присутствие.
Лиза решительно покачала головой:
- Дженна, если ты так нервничаешь, тебе вообще не следует туда ехать. Или ты можешь поехать туда и уехать, если тебе там не понравится. Но я не могу и не хочу навязывать кому-либо свое общество.
Она содрогнулась при мысли о том, что в числе гостей может оказаться Фаусто Данти. Она представила, с каким изумлением и презрением он посмотрит на нее, если она появится незваной в этом доме. Он может подумать, что она охотится за ним. Ну уж нет, спасибо!