Выбрать главу

Объяснение прозвучало неубедительным даже для нее самой. Почему она так стремительно помчалась к сестре? Получив ее сообщение, она не раздумывая схватила сумку и уже через двадцать минут была на вокзале. И только сейчас, стоя перед Фаусто Данти, она осознала, насколько нелепой - и расчетливой - она могла ему показаться. Дженна не была ведь на пороге смерти. Она просто простудилась. Неужели Данти подумал, что она примчалась сюда из-за него? Лиза сжалась от этой унизительной мысли.

- Входите, пожалуйста, - сказал Фаусто и посторонился, давая ей пройти в дом.

Лиза вошла в просторный холл и остановилась в нерешительности. С нее на начищенный паркет струями стекала вода. И она чувствовала себя не лучшим образом: мокрая, замерзшая, грязная и, что хуже всего, незваная. И все это время Фаусто Данти стоял, сунув руки в карманы, и смотрел на нее с изумлением и снисходительностью.

- Мне очень жаль, что я приехала без приглашения, - сухо сказала Лиза. - Но Дженна показалась мне такой несчастной, и я не хочу, чтобы она оставалась здесь в одиночестве.

- Она не в одиночестве.

Любой другой человек, подумала Лиза, вежливый и добрый или хотя бы хорошо воспитанный, пригласил бы ее в дом, предложил бы ей горячего чая и сказал бы, что она может оставаться здесь столько, сколько захочет. Она была уверена, что Чез Бингем так бы и поступил. Почему не он открыл ей дверь? Или не его чертов дворецкий? Конечно, он у него был.

Кто угодно, только не Данти. Кто угодно!

- Вы промокли, - заметил Фаусто.

- Идет дождь.

- Вы не взяли такси?

- Дождя не было, когда я вышла на станции. Мне сказали, что Незерхолл расположен в пяти минутах ходьбы от станции. И я не привыкла тратить деньги на такси.

- Это стоило бы не больше пяти фунтов, - мягко сказал он. - Но я вас понял. Почему бы вам не пройти в кабинет? Там разведен огонь в камине, и вы сможете обсохнуть.

- Я приехала, чтобы повидаться с Дженной, - сказала она запальчиво.

Фаусто приподнял брови.

- Вы же не можете пойти к ней, когда с вас струями стекает вода. Кроме того, сейчас с ней Чез, и вы же не хотите помешать им?

- Очень хорошо.

Она прошла за ним в кабинет, в котором ярко горел огонь в камине. Фаусто жестом указал ей на него, и, когда она подошла к огню, его руки легли ей на плечи.

Она замерла от шока, и ее словно ударило током.

- Ваше пальто, - пробормотал он, и Лиза закрыла глаза от смущения.

Он просто хотел помочь ей снять пальто. А она что подумала - что он заигрывает с ней? Она молила Бога, чтобы он не заметил ее унизительную реакцию.

- Спасибо, - прошептала она.

Его взгляд был невозмутимым, но она осознавала, что мокрая одежда облепила ее тело. Она нервно поправила свой джемпер.

- Вам нужно переодеться, - сказал Фаусто. - Вы привезли с собой одежду?

- Нет. Я… мы… я не рассчитывала остаться здесь на ночь.

Он снова приподнял брови.

- Но сейчас уже шесть часов. Вы вряд ли сможете вернуться в Лондон сегодня.

Лиза пожала плечами:

- Почему бы и нет? Поезда ходят всю ночь.

- Не из Хартингтона. Они перестают ходить в четыре часа дня. И в любом случае Чез не захочет и слышать об этом. Я лучше поищу для вас одежду, - сказал он и пошел к двери.

- Я могу взять что-нибудь у Дженны, - запротестовала она.

- Ерунда. У вас разные размеры.

Лиза покраснела. На самом деле у Дженны были намного более аппетитные формы, чем у нее, и она была выше ее на добрых четыре дюйма.

Не дожидаясь ее ответа, Фаусто вышел из комнаты.

Лиза стала расхаживать по кабинету и остановилась у столика, на котором стояла шахматная доска. Значительное преимущество было у черных.

Она все еще изучала позицию, когда в кабинет вошел Фаусто с кипой одежды в руках.

- Вы играете? - спросил он настолько скептически, что заставил Лизу вспыхнуть.

- Иногда. А вы?

Он кивнул.

- Может, поиграете со мной? - спросила Лиза из озорства.

Фаусто, казалось, удивился, а потом сунул ей в руки сухую одежду.

- Может быть, вы сначала переоденетесь?

- Очень хорошо.

Конечно, он не собирался играть с ней в шахматы. Она предложила это, чтобы подразнить его, что было очень глупо с ее стороны. Покраснев от смущения, Лиза отвернулась.

Вся ситуация была такой странной! Следуя указаниям Фаусто, Лиза направилась в дамскую туалетную комнату.

Посмотрев на себя в зеркало, она застонала. Волосы растрепаны и свисают мокрыми прядями, щеки и нос покраснели от холода, а джемпер и джинсы облепили ее тело, как вторая кожа. Неудивительно, что Фаусто Данти смотрел на нее с таким презрением.