– Мы принимаем вашу преданность, рыцарь Кричтон, – отвечал Генрих. – Нам приятны ваши уверения, и, клянусь Святым Михаилом, мы не менее гордимся вашей любовью, чем наш дед Франциск I любовью своего брата по оружию Баярда, рыцаря без страха и упрека. Обряд возведения вас в это достоинство будет совершен в пятницу в церкви Августинов, где вы произнесете присягу ордену и приложите вашу подпись под его статутами. По окончании торжества вы будете обедать в Лувре со всей конгрегацией кавалеров, командоров ордена, и в то же время наш казначей отсчитает вам обычное жалованье в восемьсот крон.
– Государь, вы осыпаете меня милостями…
– Ба! – прервал Генрих. – Мы не желали бы, чтобы наши подданные превзошли нас в выражениях своего восхищения. Вдобавок, – прибавил он с улыбкой, – может быть, наши поступки не настолько бескорыстны, как кажутся с первого взгляда. Но мы ничуть не сожалеем, что включили в наш, вновь учрежденный и любимый нами орден такое имя, как имя несравненного Кричтона, которое прольет на нас более славы, чем само заимствует от нашего ордена, и мы так же охотно принимаем вашу преданность, как вы ее нам предлагаете. Может статься, что при случае мы напомним вам ваши слова и действительно потребуем от вас услуг.
– Вам стоит только сказать, государь, и если…
– Нет, мы могли бы слишком многого потребовать, – возразил Генрих с милостивой улыбкой.
– Требуйте мою жизнь, она принадлежит вам, государь.
– Может быть, мы потребовали бы большего.
– Чего бы вы ни потребовали, ваше величество, я все постараюсь исполнить.
– Вы ни в чем не откажете мне?
– Ни в чем, клянусь моей шпагой!
– Довольно. Я удовлетворен.
Пока Генрих говорил, наполовину заглушенное рыдание вырвалось из груди кого-то, кто стоял около него. Это рыдание достигло слуха Кричтона и отозвалось в его сердце, – он не знал почему, – как предвестник несчастья. Он почти раскаялся в данной клятве, но было уже поздно.
Генрих едва скрыл свою радость.
– Мы не хотим долее удерживать наших гостей, – сказал он. – Эта аудиенция должна им показаться очень скучной, и по правде, мы и сами отчасти соскучились. Пусть продолжают балет.
Как только король высказал свое желание, музыканты заиграли веселую арию, маски рассеялись, чтобы потолковать между собой о сцене, которой они были свидетелями, и бал возобновился с еще большим, чем прежде, блеском.
ЕКАТЕРИНА. МЕДИЧИ
– Клянусь Богом! Любезный Кричтон, – говорил Генрих томным голосом, поднося ко рту несколько конфет из находившихся в его мешке за поясом, – мы положительно поражены блеском и белизной вашего воротника. Мы думали, что наши белильщики из Куртрея неподражаемы, но ваши искусные мастера многим превосходят наших самонадеянных фламандцев. Мы знатоки в этом деле – вы сами знаете, что небо наделило нас особенным вкусом в нарядах.
– Свет в этом случае потерял неподражаемого портного, а Франция приобрела очень обыкновенного монарха, – прошептал Шико. – Жалкий обмен! Осмелюсь доложить вашему величеству, что если бы вы только правили вашим государством так, как распоряжаетесь вашими нарядами, вы затмили бы, мой повелитель, всех государей, настоящих и будущих.
– Молчи, дурак! – закричал Генрих, давая легкую пощечину своему шуту. – Но так же верно, как то, что мы живы: шотландец затмил нас всех. Никто из нас не может с ним тягаться, господа, хотя мы, однако же, не празднолюбивый король.
– Совершенно верно, – возразил Шико. – Недаром же получили вы прозвание белильщика воротничков жены и придворного торговца.
– Corbleu! Господа, – продолжал Генрих, не обращавший внимания на перерыв и, вероятно, озаренный блестящей мыслью, – мы впредь отказываемся от нашего любимого воротника – блюдо Святого Иоанна – и приглашаем вас отныне носить воротник а ля Кричтон.
– В таком случае ваше величество окажет явную несправедливость своему собственному изобретению, – сказал Кричтон, – если будет так называть мое жалкое подражание его дивному образцу, и, я умоляю вас, не изменяйте название предмета, который, как кажется, пользуется в ваших глазах немалым значением. Оставьте при нем имя того, кому единственно принадлежит честь его изобретения. Я ни в каком случае не соглашусь присвоить себе чести, которая мне не принадлежит, и никому никогда не придет в голову оспаривать у вашего величества известность, которую вы совершенно справедливо заслужили: самого нарядного мужа между своими подданными, самого вежливого и самого разборчивого в одежде на всем свете.
– Вы льстите нам, – продолжал с улыбкой Генрих, – и однако же, мы желаем остаться при нашем мнении. Но довольно любезностей. Мы не удерживаем вас, мой милый, и вас, господа, мы знаем, что вы любите танцы. Сейчас начался наваррский танец, который весьма привлекает нашу сестру Маргариту. Прошу вас, попросите у нее дозволения быть ее кавалером.
С улыбкой, блестящей, как солнечный луч, августейшая Цирцея протянула Кричтону руку, когда он подошел к ней. Эта улыбка пронзила подобно кинжалу сердце Эклермонды.
– Одну минуту, госпожа, – сказал Кричтон. – Прежде чем отойти от его величества, мне надо обратиться к нему с просьбой.
– Говорите, – сказал Генрих.
– Если для вашей пользы требуется мое посредничество, то я обещаю его вам, – сказала Маргарита Валуа, – но мне кажется, что ваше влияние на короля сильнее моего.
– И все-таки не откажите мне в поддержке, – отвечал Кричтон, – так как предмет моего ходатайства – особа вашего пола.
– В самом деле? – воскликнула с изумлением Маргарита.
– Вы, конечно, слышали о происшествии сегодняшнего утра с джелозо в университете?
– С этим храбрым молодым человеком, который сохранил вашу жизнь, подвергнув свою опасности? – воскликнула Маргарита. – Ах! Чем могу я вознаградить его в достаточной степени?
– Я вам скажу, что для этого надо сделать. Этот молодой человек, этот предполагаемый джелозо…
– Ну и что же?
– Оказался переодетой молодой венецианкой…
– Девушка? – воскликнула Маргарита. – Ах! Это делает происшествие еще более интересным. Она, вероятно, имела весьма важные причины, чтобы подвергать из-за вас свою жизнь опасности. И вы о ней хотите ходатайствовать?
– О ее свободе, ее жизни…