— Сколько ты за нее просишь?
Сандро вытер грязные руки о джинсы.
— Она у меня старушка, конечно, но в хорошей форме. Тысячи полторы, пожалуй.
Бен достал из кармана наличные.
— Прямо сейчас можно забрать?
Машина тихонько выбралась со двора по изрытой колеями подъездной дорожке и свернула на извилистый проселок. Желтый свет фар выхватывал из темноты покосившиеся дорожные знаки.
Идея навестить дом профессора еще раз — и к тому же без оружия — была чревата опасными последствиями. Однако выбора не оставалось. Бен очень жалел, что не выудил из профессора никаких подробностей о местонахождении письма, — вот и еще одна ошибка, не многовато ли их набралось? Стоило ли вообще искать это дурацкое письмо? Что поделать, сейчас приходилось хвататься за любую соломинку…
До виллы Арно Бен добрался к половине первого ночи и притормозил перед аккуратным газончиком у ворот. Возле дома сверкали мигалки полицейских и стояли две пожарные машины.
Чертыхнувшись, Бен прибавил газу, разглядывая виллу. Собственно, от нее ничего не осталось: почерневшая груда щебня, обвалившаяся крыша, похожая на изломанный хребет гигантской туши, разлетевшаяся в вокруг черепица, обгоревшие куски дерева, осколки стекла…
Пожар явно бушевал долго. Пожарные сворачивали свое имущество — спасать тут было нечего.
Бен проехал мимо, размышляя, что делать дальше. Либо пламя распространилось из кабинета по всему дому, либо кто-то намеренно сжег все дотла. Вторая версия более вероятна. Эти люди, кто бы они ни были, тщательно заметали следы. И огонь в таком деле лучший помощник.
Примерно через километр Бен свернул на ухабистую дорожку, которая вела к заброшенной ферме, где они взяли грузовик. Кроме разнесенной в щепки стены амбара, не осталось никаких следов того, что произошло здесь днем.
Бен заглушил двигатель, вышел из машины и немного постоял в темноте. Никого. Он посветил фонариком: с земли подобрали все до единой гильзы. Кровь с косяка сарая, к которому Бен прибил руку преследователя, вытерли, гвозди вытащили, оставив четыре аккуратные дырочки в дереве.
За спиной вдруг послышался шорох, что-то упало. Бен мгновенно обернулся, напрягшись всем телом.
Черная кошка спрыгнула с верхней полки, уронила ржавую жестянку с гвоздями и выскочила сквозь дырку в стене.
Бен прошел через темный двор к обрушившейся каменной ограде, за которой начиналась территория виллы Арно. Он прятался за деревьями, наблюдая, как уезжают пожарные и как полицейские бродят вокруг разгромленного дома. Бен понимал, что напрасно теряет время — здесь ничего не найти.
Он пошел обратно к пролому в ограде, пробираясь между тонкими деревцами. Облако закрыло луну, погрузив лес в темноту.
В куче листьев, наполовину спрятанный за узловатыми корнями дерева, лежал на земле человек, раскидав руки в стороны. Головы не было.
Бен стоял не шелохнувшись, пока вновь не показалась луна. Подойдя поближе, он тронул находку носком ботинка — это был не труп. Избавляясь от улик, бандиты кое-что пропустили.
На земле валялся пиджак профессора Арно. Бен вспомнил, что Ли уронила его, когда они бежали.
Он поднял холодный, отсыревший пиджак и обнаружил в левом внутреннем кармане продолговатый предмет — бумажник.
— Кто здесь? — испуганно спросила она в темноте.
— Не бойся, это я.
Бен закрыл за собой дверь коттеджа.
— Где ты был?
Бен рассказал.
— Ты ездил туда?
— Виллу сожгли дотла. Там ничего не осталось. Но я кое-что нашел. — Он показал ей свою находку. — Бумажник профессора.
Ли села в кровати. Бен включил свет и сел рядом с ней. Она сонно смахнула с лица прядку черных волос.
— Где ты его нашел?
— Там, где ты бросила пиджак, — в лесу.
Он открыл тонкий бумажник из телячьей кожи.
— Здесь почти ничего нет. Библиотечный абонемент, просроченный. Старые билеты в кино. Пятнадцать евро наличными. И вот еще…
Ли взяла у него бумажку и озадаченно покрутила в руках.
— Что это?
— Квитанция.
— Музей Висконти в Милане, — прочитала она стершиеся буквы.
— Что еще за музей? — спросил Бен.
Ли покачала головой.
— Квитанция удостоверяет, что Арно подарил что-то музею, — сказал Бен. — Что именно, не сказано, но стоит дата — январь прошлого года, всего через несколько дней после смерти Оливера.
Ли посмотрела на Бена.
— Ты думаешь…
— Что письмо в Милане? Не знаю, — ответил он. — Скоро выясним. Поспи немного. В пять поедем.
ГЛАВА 31
Сандро не обманул с машиной: хоть и старушка, но надежная. До Милана они доехали за четыре часа. По дороге остановились на станции техобслуживания с магазинчиком, где Ли купила платок, огромные солнцезащитные очки, новые джинсы и теплую куртку.
Улицы Милана были забиты машинами, так что в музей Висконти, расположенный в пригороде, добрались только часам к десяти утра. Музей музыки оказался внушительным старинным зданием. Высокие портики выходили в огороженный сад, подальше от уличной суеты и шума.
В музее стоял характерный запах затхлости и политуры для дерева. Лишь несколько пожилых посетителей тихонько прохаживались по залам, вполголоса переговариваясь. Ноги скользили на отполированных до блеска паркетных полах. Негромко играла классическая музыка. На всех дверях висели плотные бархатные портьеры. Дежурному охраннику было на вид лет восемьдесят.
Под внимательным взглядом камер видеонаблюдения Бен и Ли переходили из зала в зала, мимо витрин с духовыми инструментами и коллекции великолепных резных арф. Бен заглянул в большой зал с портретами знаменитых композиторов.
— Тут ничего нет. Не считая давно усопших господ в напудренных париках.
— Варвар ты все-таки! — шепотом упрекнула его Ли.
Из главного зала изогнутая полукругом деревянная лестница вела на следующий этаж, в длинную комнату, где вдоль стен стояли стеклянные витрины с оперными костюмами и другими экспонатами. Ли задержалась возле одной и прочитала медную табличку:
— «Костюм Карузо во время первого публичного выступления в тысяча восемьсот девяносто четвертом году». — Ли подошла к другой витрине. — Ого! Смотри, в этом платье пела Мария Каллас в опере «Норма» в Милане в тысяча девятьсот пятьдесят седьмом. С ума сойти! Почему я раньше не знала об этом музее?
— Ли, мы здесь не для того, чтобы пялиться на дурацкие костюмы. Ты про письмо не забыла?
Они вернулись в фойе. Охранник покачал головой.
— У нас нет ни писем, ни других документов.
— Может, есть еще один Музей Висконти? — спросил Бен, заранее зная ответ.
Старик снова грустно покачал головой.
— Я здесь уже пятьдесят лет. Музей всего один.
Бен и Ли отошли в сторонку.
— Я так и думала, что толку от этого не будет, — заявила Ли.
— Но ведь Арно отдал что-то в музей! Квитанция-то осталась!
Они прошли по длинному коридору, с обеих сторон уставленному витринами с антикварными скрипками, альтами и виолончелями.
— Профессор был коллекционером, — возразила Ли, — и мог отдать в музей все, что угодно. Картину какую-нибудь или инструмент. — Она показала на скрипки под стеклом. — Откуда мы знаем, может, он одну из этих скрипок подарил.
Бен застыл на месте.
— Какие же мы идиоты!
— Почему это?
— Оно вернулось домой…
Ли недоуменно уставилась на него.
— Оно вернулось домой, — повторил Бен. — Арно сказал, что письмо вернулось домой. Туда, откуда пришло. Он вовсе не имел в виду музей — в музее-то оно никогда не бывало.
— То есть мы зря сюда пришли?
— Может, и не зря. — Бен оглядел витрины. — Надо найти зал, где собраны фортепьяно.