— Ройс, — сказала Гвен, — сегодня вечером «Гнёздышко» посетил возможный клиент. Он очень желал поговорить с одним из вас. Я назначила встречу на завтрашний вечер.
— Знаешь его?
— Я спросила девочек. Никто из них его раньше не видел.
— Его обслуживали?
Гвен покачала головой:
— Нет, его интересовали только сведения о наёмных ворах. Забавно, что мужчины, когда им нужны ответы, всегда думают, что проститутки знают всё на свете, но при этом считают, что девушка унесёт их секреты с собой в могилу.
— Кто с ним разговаривал?
— Тюльпанчик. Она сказала, что он был иноземцем, темнокожим, и она упомянула про акцент. Возможно, он из Кали, но я с ним не сталкивалась, поэтому точно сказать не могу.
— Он был один?
— Тюльпанчик не упоминала каких-либо спутников.
— Хотите, чтобы я с ним поговорил? — спросил Альберт.
— Нет, этим займусь я, — сказал Адриан. — Если он разнюхивает в этом районе, то, скорее всего, станет искать кого-нибудь больше похожего на меня, чем на тебя.
— Альберт, если хочешь, можешь прийти завтра и присматривать за входом, — добавил Ройс. — Я буду следить за улицей. Заметили кого-нибудь нового в округе?
— Сегодня очень оживлённо, и есть несколько человек, которых я не знаю. Прямо сейчас четверо в главном баре, — отметила Гвен, — и несколько часов назад была компания из пяти мужчин.
— Она права, — подтвердила Изумрудик. — Я обслуживала тех пятерых.
— На кого они походили? Путешественники?
Гвен покачала головой:
— Я думаю, солдаты. Они были одеты по-другому, но я поняла.
— Наёмники? — спросил Адриан.
— Не думаю. С наёмниками обычно хлопотно: они хватают девушек, орут, затевают драки, — ты же знаешь. Эти были спокойными, и, думаю, один из них был дворянином. По крайней мере остальные обращались к нему «барон какой-то»… кажется, Трамбул.
— Я вчера видел похожих на Кривой улице, — сказал Мэйсон. — Человек двенадцать, может.
— В городе что-то происходит? — спросил Ройс.
Все вопросительно переглянулись.
— Ты думаешь, это как-то связано со слухами об убийствах около реки Нидволден? — спросил Адриан. — Может, король призвал на помощь дворян.
— Вы говорите про эльфов? — спросил Мэйсон. — Я слыхал об этом.
— Я тоже, — сказала Изумрудик. — Говорят, эльфы напали на деревню или что-то вроде того. Я слышала, они вырезали всех, некоторых прямо во сне.
— Кто такое сказал? Звучит неправдоподобно, — заметил Альберт. — Я никогда не встречал эльфа, который поднял бы глаза на человека, не говоря уже о нападении.
Ройс схватил свой плащ и сапоги и направился к двери.
— Ты вообще никогда не встречал эльфа, Альберт, — сказал он и быстро вышел.
— Что я такого сказал? — спросил Альберт, глядя на всех с простодушным выражением лица.
Изумрудик пожала плечами.
Адриан взял кошель Аленды и бросил его виконту.
— Я бы не беспокоился на этот счёт. Иногда Ройс бывает не в духе. Вот, раздели выручку.
— И всё же Ройс прав, — сказала Изумрудик. Она выглядела довольной тем, что знала что-то, чего не знали остальные. — Эльфы, которые напали на деревню, были дикими, чистокровными. Местные полукровки всего лишь кучка ленивых пьяниц.
— Тысячелетнее рабство способно так повлиять на людей, — заметила Гвен. — Альберт, могу я получить свою долю? Мне надо возвращаться к работе. Сегодня вечером у нас в «Гнёздышке» епископ, член магистрата и Баронское братство.
Адриан ещё не отошёл от напряжения предыдущего дня, когда занял место за пустующим столом рядом с барной стойкой и стал рассматривать посетителей Алмазной комнаты. Название это произошло от необычной формы в виде вытянутого прямоугольника, которая получилась из-за того, каким образом пристройку удалось втиснуть в пространство в конце Кривой улицы. Адриан был знаком или встречался почти с каждым в комнате. Фонарщики, возницы, ремесленники — все они были обыкновенными поздними посетителями, которые зашли поесть после работы. Все выглядели одинаково усталыми, измотанными и грязными, и все сидели, склонив головы над своими тарелками. Каждый был одет в грубую рабочую рубаху и штаны не по размеру, завязанные на талии, как мешок. Они выбрали эту комнату, потому что здесь было тише и они могли спокойно поесть. Впрочем, один посетитель выделялся из толпы.
Он сидел один в дальнем конце комнаты, спиной к стене. Стол его оставался пуст за исключением обычной для таверны свечи. Он не заказал ни выпивки, ни еды. На мужчине была широкополая фетровая шляпа, заколотая с одной стороны шикарным голубым пером. Его дублет с накладными плечами, надетый поверх рубашки из блестящего золотистого шёлка, был сшит из роскошной чёрно-красной парчи. На боку висела сабля, пристёгнутая к нарядному поясу с заклёпками, который сочетался с высокими чёрными сапогами для верховой езды. Кем бы он ни был, он не скрывался. Под столом Адриан заметил свёрток, на котором незнакомец постоянно держал одну ногу.