Выбрать главу

— Да, — сказал я. «Очень смешно ».

Хафф просиял.

"Что смешного ?" — подозрительно спросила Анна.

— Забавно, — ответил я.

«Я не думаю, что это вообще смешно», — сказала Анна. 'Я голодна.'

— А, — просиял Хафф, — как насчет хлеба с сыром и чая? Он начал рыться в своем чемодане.

Анна выглядела разъяренной. — Хлеб и сыр, — объявила она, — это еда для фермеров. Я желаю декадентской роскоши высокой кухни. И чем выше, тем лучше.

"М-м-м?" — сказал Хафф, неохотно закрывая чемодан. — Ну, у них есть немного в вагоне-ресторане. Так что, если мы услышим звон колокольчика, может быть..."

— Я понимаю, — великодушно сказала Анна.

И вскоре раздался звонок. Каким-то тихим чудом Хафф обеспечил нам место в вагоне-ресторане. Все это было сверкающим белым штофом, полированным хрусталем, тяжелой богато украшенной серебряной посудой, цветами на столе и кланяющимися официантами. Анна просияла и заказала полный обед.

Хафф выглядел беспокойным и заказал суп и хлеб.

Я не сиял, потому что знал, что произойдет, но я также заказал полноценный обед, чтобы сохранить силы.

«Приготовьтесь, — сказал я Анне, — во славу классической английской кухни».

Оно пришло. Консоме цвета смолы, в котором плавали веточки петрушки. Который совершенно не имел вкуса. Затем кусок свежей семги, тщательно сваренной до густоты и вкуса серой каши. Затем баранья нога, прожаренная с большим трудом до состояния, когда она и на вкус напоминала серый картон, но была жесткой, с исключительно водянистым цикорием, залитым липким белым соусом и холодная.

Потом пудинг, что-то вроде сладкой каши с приторно-красным комком варенья сверху. Наконец, кофе, что подтвердило подозрение, что англичане действительно ввозили использованную кофейную гущу с материка.

"Роскошно?" — спросил я Анну.

'Да,' — мрачно сказала она, с видимым усилием дожевывая ложкой последний пудинг. «Пышно, но отвратительно».

Мы вернулись в свое купе и остаток пути провели в молчании. Анна выглянула в окно, в сгущающуюся тьму. Хафф спал. Я думал.

Лорд Берт. Леди Уис. Элеонора д'Альби. Двое из знати, один из высшего общества. На первый взгляд, их истории были очень разными. Но у них было одно общее. Все они отчаянно искали что-то. В поисках абсолютной веры, чтобы заменить утраченную веру или заполнить огромную дыру в своей жизни — дыру полной тщетности, полной неуверенности в смысле жизни.

Это соответствовало объяснениям Хаффа о том, почему людей может привлекать культ Могучей Матери. Они были умные, властные, образованные люди.

И такие люди, когда-то обратившиеся в культ, когда-то поверившие в учения, обладали связями, деньгами, интеллектом и силой убеждения, чтобы обратить многих, многих других людей: людей, бесцельно ищущих безопасности, какой-то цели, того, как .

Я все еще обдумывал эту мысль, когда Хафф шевельнулся, выглянул в окно и объявил:

'М-м-м. Мы уже ближе. Да. Очень близко. Вот оно. Вон там!'

Я посмотрел в окно на печальный пейзаж. Холмы, скалы. Только дома тут и там. И вдруг я увидел это. Замок лорда Берта.

Башни и зубчатые стены возвышаются над холмами, как поднятые руки темного свирепого великана, разгневанного на пигмеев внизу. Только один свет сиял из окна высоко в крепости, словно яростный глаз циклопа.

Пока мы смотрели, в небе сверкнула молния, сопровождаемая глубоким раскатом грома. На мгновение силуэт замка вырисовывался на фоне неба, еще более зловещий, еще более мрачный, еще более угрожающий, чем когда-либо.

Хафф прочистил горло.

Анна вздрогнула.

Я сжал губы.

Глава 8

Корнуолл находится недалеко от моря, с крутыми скалами и суровой холмистой местностью, спускающейся в поля и леса. Это были как бы декорации некоторых легенд о короле Артуре и его рыцарях Круглого Стола. Позже это стало более прозаичным, область, известная своими молочными продуктами и до сих пор. Девонширские сливки и масло известны во всей Англии своим качеством. Хафф рассказал нам эти и другие факты, когда мы сошли с поезда на станции и пошли по улице к отелю под проливным дождем. И позже, когда мы ждали, когда привезут арендованную машину. Как-то в машине и на пути по все более тихой дороге, в один из вечеров, настолько темных, что темнота казалась почти тягостной, разговор заглох.

— Скоро приедем в замок, — сказал Хафф.

Фары прорезали темноту, как нож для хлеба. Внезапно в поле зрения появилась фигура человека, управляющего трактором.

Он сморщил лицо, когда увидел нас.

— Мммм, — сказал Хафф, — без сомнения, местный парень.

«Наверное, единственные странные машины, которые он здесь видит, едут в замок лорда Берта», — прокомментировал я.