Выбрать главу

— Прошу прощения, консул, но мне кажется, что мои откровения не только не потрясли, но даже не удивили тебя. Меж тем мне казалось, они чрезвычайно драматичны.

Я был крайне разочарован, узнав, что он не собирается созывать внеочередное заседание Сената, чтобы обвинить предателей в измене.

Цицерон вновь холодно улыбнулся.

— Об интригах Катилины мне стало известно уже более двух лет назад. В этом нет ничего удивительного. Человек не может достичь моего положения, не имея достаточного количества осведомителей. Ты первый, кто изложил мне положение дел в подробностях, исходящих от самого Катилины. Между тем мой второй источник тоже весьма неплох.

— Кто это? Или ты не можешь сказать? — я был до крайности изумлен и удручен услышанным.

— Нет, почему же. Уверен, ты моих осведомителей не выдашь. Среди них, например, Фульвия.

— Фульвия!

Я совершенно позабыл о том, что среди важных и напыщенных мужчин-заговорщиков были и женщины. Кроме, конечно, Аврелии.

— Да, Фульвия. Этот кретин Курий влюблен в нее до безумия. Когда он не угрожает расправиться с ней во время очередного припадка ревности, ей удается у него кое-что выведать. Так мне дважды стало известно о замыслах Катилины убить меня. Фульвия — бесстыдная женщина неистового нрава, но она не станет участвовать в убийстве. Вот она и предупредила меня, когда мне угрожала опасность. Фульвия рассказала мне кое-что о последнем плане Катилины в надежде, что я избавлю от наказания Курия, когда заговор рухнет, что неизбежно должно случиться.

— И ты в самом деле намерен его пощадить?

Он пожал плечами.

— Это не в моей компетенции. Выносить решение должен Сенат.

В то время я был так сильно возбужден, что не заметил, как Цицерон сказал «Сенат» вместо того, чтобы сказать «суд». Подобная оговорка могла навлечь множество бед в грядущие дни.

— Консул! Хотя заговор обречен на провал, все равно остается опасность кровавого разбоя? Ибо таковой может учинить даже небольшая кучка разъяренных людей. А в таком многонаселенном городе, как Рим, он может превратиться в настоящее бедствие. Я уже не говорю о том, что у заговорщиков есть сторонники за пределами города.

— Что верно, то верно. Поэтому прошу тебя как можно скорее навестить своего родственника Метелла Кретика. Пусть приведет свою армию в состояние боевой готовности. Сможешь это сделать, не вызывая ни у кого подозрений?

Бедняга Кретик до сих пор стоял за городской стеной в ожидании разрешения отпраздновать Триумф.

— На будущей неделе род Цецилиев проводит свою ежегодную религиозную церемонию. Поскольку Кретику не дозволено появляться в городе, то на этот раз она будет проходить у него на вилле на холме Джаникулум. Тогда я и поговорю с ним с глазу на глаз.

— Вот и отлично. Расскажи ему о готовящемся государственном перевороте, но не вдавайся в подробности. Пусть он ждет моих распоряжений и подготовит своих воинов, которые наверняка разбрелись повсюду, заждавшись Триумфа. Я попрошу Тирона передать такое же послание Марцию Рексу. Вместе они смогут за короткий срок мобилизовать полноценный легион.

— А где ныне находится твой коллега по консулату?

— Гибрида жаждет поскорее убраться в Македонию. Скажу ему, чтобы он собрал своих людей, но не двигался дальше Пицена. Не бойся, Деций. Мы постараемся быстро справиться с этим неприятным делом.

Хотел бы и я быть так оптимистично настроен. Пугало то, что безумный план Катилины мог иметь далеко идущие последствия, которые не предвидел Цицерон.

— Но как же быть с Галлией, консул? Римские власти и живущие там граждане тоже должны быть наготове! Мы не слишком крепко держим Галлию в узде и можем выпустить ее из рук, если начнется всеобщий мятеж.

— Знаю. — На сей раз улыбка Цицерона стала совсем ледяной. — Фульвия не единственный мой осведомитель, Деций. Я хочу, чтобы ты повидался еще с одним человеком.

Я был заинтригован. Цицерон позвал раба и приказал привести к нам другого гостя. Спустя несколько минут в комнату вошел высокий мужчина с лицом наглеца, которое было мне знакомо.

— Квестор Деций Цецилий Метелл, — официальным тоном начал Цицерон, — желает засвидетельствовать свое почтение патрицию Рима и Галлии Квинту Фабию Санге.

— Мы однажды встречались, — сказал я. — В цирке. Несколько дней назад.

— Тогда ты знаешь, что Фабий Санга является патроном аллоброгов?

— Да, — ответил я, после чего, обращаясь к Фабию, добавил: — Я говорил с твоим возницей в тот же день. Пареньком по имени Думнорикс.

— Амнорикс, — поправил меня Санга.

— Ну да, Амнорикс. Он выступал на скачках под именем Полидокс. От него я узнал, что ты являешься патроном его племени. А потом вспомнил, что твое семейное имя — Аллоброгик.