Живём на острове! И мы без кораблей
Не можем поддерживать связь с континентом
И вести торговлю с другими странами!
Вы все отлично знаете, что Англии
Как островному государству
Необходимо иметь сильный флот! (К Гастингсу.)
И я не понимаю причины ваших возражений,
Лорд Гастингс! Объяснитесь!
ГАСТИНГС (невозмутимо).
У нас нет денег на создание флота!
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Так соберите с населения налог!
ГАСТИНГС (насмешливо).
Но годовой налог уж собран и истрачен!
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Так соберите дополнительный налог! В связи
С особой политической необходимостью!
ГАСТИНГС (насмешливо).
Как скоро вы желаете получить флот?
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Самое позднее, через неделю!
ГАСТИНГС (невозмутимо).
Но это невозможно! деньги от налога
В казну поступят только через месяц.
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (нетерпеливо).
Так заплатите векселями
В счёт будущих налогов!
Мне деньги нужны срочно!
И срочно требуются корабли!
ГАСТИНГС (насмешливо, в сторону).
Чтоб вывезти казну во Францию...
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (гневно).
Что вы сказали, Гастингс?!..
ГАСТИНГС (невозмутимо).
Напрасно беспокоитесь, миледи!
Для Англии угроза от пиратов,
Совсем не так серьёзна и опасна,
Как вы её расписывали здесь.
На суше ли, иль на воде, но англичане
Везде себя сумеют защитить!
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (на грани истерики).
Лорд Гастингс, по какому праву
Вы издеваетесь сегодня надо мной?! (Протягивая руки, надрывно.)
А что же вы молчите, господа? Или не видите,
Как я несчастна и как одинока?! (С наигранным трагизмом.)
Вы знаете, я выстрадала столько горя!
За эти две недели я потеряла мужа!
Короля! Я беззащитна! Я осталась без опоры!
И хоть бы кто меня здесь поддержал!
О, как мне это пережить! Я так страдаю! (Притворно рыдает.)
Никто меня теперь не пожалеет!
Сочувствия мне не от кого ждать!
О Боже! И за что мне это горе?
О, как мне плохо! Господи, прости!.. (Притворно падает в обморок.)
Маркиз Дорсет вскакивает со своего места и устремляется к ней.
ДОРСЕТ.
Матушка, что с вами?
О Боже, господа, ей дурно! Дурно! (Обмахивает её платочком.)
Воды! Несите поскорей воды!
Очнитесь, матушка, прошу вас!
О Господи, она уже не дышит!
Пошлите же скорее за врачом! (Возмущённо к Гастингсу.)
Лорд Гастингс, как же вы могли
Так поступить с ней? Ах, у вас нет сердца! (Осуждающе качает головой.)
Какой же вы жестокий человек!
Члены Королевского Совета толпой сбегаются к королеве и укладывают её на стулья и скамьи.
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (делая вид, что приходит в себя).
О Боже! Он ещё здесь, мучитель мой,
Неукротимый Уильям Гастингс?
ГАСТИНГС (приближаясь к ней).
Да, государыня, что вы хотели?
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (приподнимаясь и распаляясь гневом).
Я бы хотела вам посмотреть в глаза!
Узнать, до каких пор...
ДЖОН ЭЛКОК.
Миледи, я прошу вас, успокойтесь!
Я уверяю вас, мы всё устроим!
Оплатим векселями корабли.
Через неделю у вас будет флот!
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (расслабленным голосом).
Мне надо раньше, через пять дней...
ДЖОН ЭЛКОК.
Пусть будет так!
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (всё больше расслабляясь).
И чтобы завтра же начать погрузку...
ГАСТИНГС (вкрадчиво).
Погрузку... чего?..
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (испуганно поднимаясь и садясь).
Как чего?.. Кто о погрузке говорит?..
Ах да, конечно! Надо скорее начинать
Погрузку оружия, солдат и моряков
На корабли. Для борьбы с пиратами!
ДЖОН ЭЛКОК (возвращаясь на своё место.)
Что ж, господа, если вопросов нет
И возражений, собрание Королевского Совета