Выбрать главу

Из замка Уорвика он вызволил Эдуарда,

Отправился за ним, в Бургундию,

В изгнание! Во всех боях участвовал,

Сражаясь за него. А сколько получил

Он должностей доходных от короля!

Наград высоких – всех не перечесть!

Нет, я уверена, что дружба между ним

И Глостером ещё крепка. Гастингс –

Предатель! И он ещё поплатится за это!

ДОРСЕТ.

Ах, успокойтесь, матушка, прошу вас!

Опасности здесь нету никакой!

Мы во дворце, окружены друзьями.

И скоро сын ваш станет королём.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.

Опасность нам грозит и во дворце!

Пора бы поискать убежище и понадёжней

И перейти туда, пока ещё есть время.

Мы заберём с собой все наши вещи,

И драгоценности, какие взять удастся,

И ещё треть казны.

ДОРСЕТ.

Но почему же только треть казны?

Можно и больше...

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.

Две трети увезёт на кораблях во Францию

Мой брат, назначенный сегодня адмиралом,

Эдуард Вудвилл.

ДОРСЕТ.

На кораблях, миледи? На каких?

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.

На тех пятидесяти, что выпросила я

Сегодня на Совете под предлогом

Борьбы с пиратами. Сегодня вечером

С тобой и  моим братом Эдуардом

Мы встретимся в сокровищнице Тауэра,

Чтобы уже начать приготовления

К захвату ценностей и их погрузке

На корабли. Дальнейшее я сообщу потом.

ДОРСЕТ (кланяется).

Рад буду вам служить!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.

Но прежде я хочу, чтоб ты расстался

С любовницей своею, миссис Шор!

Избавься от неё!

ДОРСЕТ (насмешливо).

Как так, избавиться?.. Совсем?!.. Убить её?

Что вам угодно сделать с этой шлюхой?

Отправить в Тауэр, иль в Темзе утопить?

Только скажите, я всё сделаю, что в силах!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.

Ты должен передать её на попечение

Уильяму Гастингсу!

ДОРСЕТ (улыбаясь).

Как?.. Только и всего?

За что же ему этакий подарок?

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (злобно).

Делай, что говорят! Сегодня же она должна

Стать содержанкой Гастингса!

Твоя задача – ему девку передать!

Он был ближайшим другом Эдуарда

Так пусть и унаследует его подстилку.

Пусть позаботится о ней хотя бы  в память

Об умершем друге. Ты меня понял?

ДОРСЕТ (невозмутимо).

Да, матушка! Сегодня же отдам её

Уильяму Гастингсу!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.

И сразу после этого ты пойдёшь в Тауэр.

И там, в своих апартаментах, ты будешь

Ждать меня. Доступ к сокровищнице

У тебя свободный?

ДОРСЕТ.

Да, матушка! И собственный набор

Ключей от всех хранилищ!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.

Вот это хорошо. Теперь пришли  мне поскорее

Миссис Шор! Она там где-то топчется в дверях!..

         Дорсет откланивается и уходит. В комнату проходит Джейн Шор и застывает в реверансе перед королевой.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (злорадно).

А, явилась! Ну, вот что, девонька,

Закончилось твоё разгульное правление!

Власть и любовь супруга моего

Остались в прошлом. Поэтому

Бери своё тряпьё и – вон отсюда!

Чтоб духу твоего здесь не было!

Пошла вон из дворца!!!

ДЖЕЙН ШОР (падает на колени).

О, смилуйтесь, миледи, пощадите!

Во имя нашей дружбы и любви

К супругу вашему и государю...

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.

У нас с тобой нет и не будет

Общих связей! Вон убирайся!

А хотя, постой!.. Остались ещё

Драгоценности – подарки короля!

Теперь они мои по праву!

Мой казначей их примет у тебя

Вместе с оставшимся имуществом

По описи...

ДЖЕЙН ШОР (плачет).

Вы обрекаете меня на нищету!..

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.

Ты ещё молода и заработаешь себе...

ДЖЕЙН ШОР (плачет).

Но государыня, куда же мне идти?

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.