За лорда Глостера и процветание Англии!
Такой день – настоящий праздник! (Выпивает.)
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина вторая.
5 мая, 1483 года. Лондон. Тронный зал Ричарда Глостера в Кросби-Холле. Входит герцог Бекингем.
БЕКИНГЕМ (оглядываясь).
А неплохой дворец! Отстроен по последней моде.
Огромный зал и окна фонарём. И много света
В комнатах. Красивое убранство. А будь я королём,
Этот дворец принадлежал бы мне...
Входит сэр Роберт Перси и приветствует его поклоном.
ПЕРСИ.
Милорд!
БЕКИНГЕМ.
А, Перси! Вот и вы! Ну наконец-то
В этом доме хоть кто-нибудь меня встречает.
Узнайте, примет ли меня сегодня герцог?
ПЕРСИ.
Сейчас спрошу, милорд. (С поклоном уходит.)
БЕКИНГЕМ (насмешливо).
Да, возгордился, Ричард! Теперь уже
Не так-то просто к нему и на приём
Попасть! А ведь ещё недавно
Он был так обходителен со мной,
Так прост и так любезен. А нынче, – (Возмущённо.)
Вот, извольте видеть: я полчаса стою
В его приёмной и жду его соизволения
Принять меня. Нет, Ричард, ошибаешься! (Мстительно.)
Не для того избавился я от опеки Вудвиллов,
Чтобы к тебе в холопы наниматься!
Ты будешь удивлён, когда узнаешь,
Что я веду с тобой свою игру.
По правилам своим, что на ходу меняю
По десять раз на дню. Вот и сегодня
Я приготовил для тебя сюрприз... (Ехидно улыбаясь.)
Всего лишь сделал ловкий ход конём
И завладел племянником твоим и королём.
И поместил его недалеко, – в острог.
Я знаю, что от этого ты не придёшь в восторг.
Рассердишься, будешь со мной суров.
Но я решил избавиться и от твоих оков.
Не вечно же мне быть твоим слугой.
Придёт и мой черёд командовать тобой!
Входит Ричард Глостер.
РИЧАРД ГЛОСТЕР (с лёгким поклоном и приветливой улыбкой).
Рад вас приветствовать, любезный (Обнимает его.)
Мой кузен! Боюсь, я утомил вас долгим
Ожиданием. Уж, не взыщите!
БЕКИНГЕМ (сочувственно улыбаясь).
Я понимаю, мой милейший герцог,
На вас свалилось столько неотложных дел!
Счастлив приветствовать вас в вашем доме. (Оглядывая комнату.)
Он право же великолепен! Давно вы здесь живёте?
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Ещё подростком я поселился здесь, когда
Впервые был призван Эдуардом ко двору.
Но оставим это... Вам что-нибудь известно
О Уильяме Гастингсе? Он был на ужине
По случаю приезда короля, что был вчера
Устроен во дворце епископа? Он почему-то
Не приехал нас встречать... (Нахмурившись.)
Меня это тревожит... Здоров ли он?..
Или на нас за что-нибудь обижен...
БЕКИНГЕМ (всплеснув руками).
Ах, и меня это тревожит, милый друг! Вы
Посылали к нему, справиться о его здоровье?..
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Да, но не получил ответа. Моих посыльных
Дальше порога не пустили. Сказали только,
Что лорд Гастингс никого не принимает.
БЕКИНГЕМ (с притворным беспокойством).
Да, странно... (Вкрадчиво.)
Но я хотел спросить: как члены
Королевского Совета отнеслись
К аресту сопровождающих короля –
Риверса, Вогэна и Грея?
Вы посылали им отчёт?
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Да. И они признали правомочность
Моих действий.
БЕКИНГЕМ (с притворным облегчением).
Ну... вот и хорошо...
А то я беспокоился за вас...
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Нет повода для беспокойства.
Совет в прежнем его составе
Уже мной окончательно распущен.
БЕКИНГЕМ (вкрадчиво).
А кто же в нынешнем Совете будет?
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Ну, прежде всего, вы, мой дорогой кузен...
БЕКИНГЕМ (кланяется, самодовольно улыбаясь).
Благодарю за честь, весьма польщён!..
РИЧАРД ГЛОСТЕР (прохаживаясь по залу).
И группа наиболее лояльных нам вельмож... (Оборачиваясь к Бекингему.)