Выбрать главу

Что тебя не пригласили на их праздник?

Об этом больше всех должна жалеть не ты,

А я! Я его мать, и я имею право быть с ним!

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (надкусывая  печенье).

Так значит, Ричард Глостер  покорил

Сердца шотландцев  своею деликатностью

И обаянием? Так вы сказали? (Вздыхает.)

Вот и моё он сердце покорил...

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.

Да перестань! Забыла что ли? Ведь он женат

И обожает свою хворую супругу! Уж, сколько

Их пытались разлучить, да всё напрасно.

Они всё так же влюблены друг в друга,

Как в день их свадьбы. Ты даже не пытайся

Отбить Ричарда у Анны. Из этого не выйдет

Ничего! Ты только осрамишься, вот и всё!

И хватит жрать! И так ни в одно платье

Не влезаешь! А скоро и в двери Аббатства

Не пролезешь!

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.

С тех пор, как вы расширили их, матушка,

Мне это не грозит. А что до герцогини

Анны Глостер, она мне не соперница.

Я молода, красива и налита, как яблоко! (Поглаживает себя по груди и бокам.)

И Ричард будет мой, как только захочу! (С ненавистью.)

А жёнушка его чахоточная, скоро сдохнет!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (оборачиваясь к ней).

Что значит, будет твой?

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.

А то и значит! (Упрямо.)

Он женится на мне и про неё забудет!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.

То есть, как женится?..

Ты же ему племянница!

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.

И чё?.. (Облизывая пальцы.)

Его жена тоже его племянница...

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.

 Да, но она двоюродная, а ты родная...

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (невозмутимо).

И чё?..

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.

А то, что это слишком близкое родство

И нарушение Божьей Заповеди, которая

Гласит: «Не обнажай своей племянницы».

Ваш брак не будет церковью освещён,

Его все посчитают незаконным.

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (вылизывая варенье).

И чё?.. Мы можем и без брака, просто так...

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА

Ещё не легче!..

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (отмахиваясь).

Да ладно вам! (Облизывая пальцы.)

Давно ль вы стали заповеди

Соблюдать?! Забыли сами-то,

Как замуж вышли? И сколько

Тайных жён одновременно

С вами было у моего отца,

Короля Эдуарда?

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (злобно).

Не твоё дело! И отойди прочь от окна,

Дурёха! Лиф застегни! А то ведь

Неприлично будет, если тебя увидят

Полуголой! Кругом монахи!

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.

И чё?.. Подумаешь, монахи!

Я может их порадовать хочу. (Оправляет платье.)

Сидят здесь целый день в тоске,

В печали, а тут – я! Нате вам,

Наливное яблочко!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.

Ну вот что, яблочко, бери своё печенье

И отправляйся к сёстрам! Ты мне надоела!

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (ноет).

 Ну во-о-от, опя-я-ять... Уф... (Вздыхает.)

                                         Входит монах.

МОНАХ.

Миледи, к вам епископ Вустерский,

Джон Элкок.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.

Пусть войдёт!

Входит епископ Вустерский, Джон Элкок и сдержанно  кланяется.

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (радостно).

О! Новости из Лондона! Я остаюсь!..

Елизавета Йорк  усаживается в кресло, завернув кверху юбку и  болтая ногами, епископ Элкок осуждающе смотрит на неё.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (гневно взмахивает рукой).

А я говорю, вон пошла!

И отправляйся к сёстрам!

               Принцесса Елизавета делает обиженную мину, со вздохом берёт со стола вазу и, хрустя печеньем, уходит.

ДЖОН ЭЛКОК (с лёгким поклоном).

Приветствую вас, миледи.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (гневно).

А, явились! Как вы могли позволить,

Чтобы король прямо с банкета был

В Тауэр препровождён, как арестант

Какой-нибудь?! Кто это сделал?!

Кто распорядился?!

ДЖОН ЭЛКОК.

Лорд Бекингем его туда отправил,