Выбрать главу

Чем все советы твоих глупых адвокатов.

ГАСТИНГС.

Какие это заклинания?.. Например...

ЧЁРТ.

Есть у меня одно, любимое. Очень простое:

Надо прыжком расставить ноги шире,

Руками замахать, себя по заду хлопнуть

И прокричать: «Каррамба-памба-па!».

ГАСТИНГС.

И что всё это значит?

ЧЁРТ.

А только то, что ты к нему прибавишь

По-английски. Оно подействует сильнее,

Вот и всё! Давай отрепетируем!

Представь, что я – судья, а ты – это ты!

И я тебя ругаю, говорю: «Как вы посмели,

Гастингс, угрожать Лорду-Протектору?!».

И что ты мне ответишь?

ГАСТИНГС.

Не знаю...

ЧЁРТ.

А ты ответь: «Захлопни свою пасть,

Козёл вонючий!». Или скажи:

«Утрись своим дерьмом, старый дурак!».

ГАСТИНГС (качает головой).

Я не смогу, я не сумею так...

ЧЁРТ.

Вот пустяки! На эту тему можно

Придумать ещё  много вариантов!

Ты только на меня смотри и повторяй.

И прыгнуть не забудь,

Руками замахать и хлопнуть,

Когда ты произносишь заклинание.

И не волнуйся так, я помогу тебе.

Сегодня же ты будешь пировать с Джейн Шор,

Я обещаю!

                               ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина пятая.

                Задник авансцены раздвигается, показывая зал Королевского Суда в Тауэре. Чёрт, обнимая Гастингса, вводит его в зал, а затем отходит от него, стараясь быть в поле зрения. В зале полукругом сидят судьи – члены Королевского Суда – вельможи и епископы, в центре, между судьёй, ведущим заседание, и архиепископом, как Регент и Лорд-Протектор, сидит Ричард Глостер. Слева, у входа в зал, ближе к авансцене, стоит Уильям Кэтсби, адвокат Гастингса. Он пытается приветствовать Гастингса поклоном, но тот отталкивает его и, подбоченившись, высокомерно оглядывает зал, подмигивая чёрту, который многозначительно показывает ему сомкнутые в знак солидарности руки.

ПРОКУРОР (встаёт и обращается к судьям).

Высокочтимый суд! Здесь перед нами

Стоит преступник, осмелившийся посягнуть

На волю короля...

ГАСТИНГС.

Захлопни свою пасть, старый осёл!

ЧЁРТ.

Вот так! А теперь заклинание...

ГАСТИНГС (взмахнув руками и подпрыгнув).

Каррамба-памба-па!

ПРОКУРОР (гневно).

Что вы сказали, сударь?!

ГАСТИНГС (глядя на чёрта).

Утрись своим дерьмом, ублюдок! (Подпрыгивает и хлопает в ладоши.)

Каррамба-памба-па!

КЭТСБИ (Гастингсу).

Милорд, вы нездоровы! Позвольте мне

Вести вашу защиту! Я дело к миру приведу!

Ручаюсь вам!

ГАСТИНГС (отпихивает его).

Иди ты к чёрту, выродок кошачий!

Мне твоя помощь не нужна!

Вон убирайся! (Пинает его ногой.)

Я сам себя сумею защитить!

СУДЬЯ.

К присяге приведите подсудимого!

ГАСТИНГС (возмущённо).

Меня к присяге? Ах ты, помёт собачий!

Свиное рыло! Да как ты смеешь не верить

Мне и моим словам?! Что вы тут мне суёте?

        Гастингс с отвращением смотрит на Библию, которую ему подносит слуга

и отпихивает его.

ГАСТИНГС.

Зачем мне эта книжка?

Возьми и подотрись ею! (Отшвыривает Библию.)

ГОЛОСА СУДЕЙ.

...О Боже! Он безумен! Он бесом одержим!..

...Пусть поднесут ему скорей Распятие!

ГАСТИНГС (судьям).

Что взвыли, дураки? Что выпятились?

У-у, все вы волчья стая!

               Слуга подносит Гастингсу Распятие, тот смотрит на чёрта и, подчиняясь его знаку, плюёт. Чёрт удовлетворённо ему кивает и в знак солидарности поднимает сомкнутые руки.

СУДЬИ.

Нужно немедленно прервать процесс

И вывести его! Он одержим дьяволом!

Пусть его испытают!

ПРОКУРОР.

Зачем испытывать? Он уже всё доказал:

Он одержим дьяволом и должен быть

Разжалован в простолюдины и на костре

Сожжён, как богохульник и еретик!

ГАСТИНГС (злорадно).