Чем все советы твоих глупых адвокатов.
ГАСТИНГС.
Какие это заклинания?.. Например...
ЧЁРТ.
Есть у меня одно, любимое. Очень простое:
Надо прыжком расставить ноги шире,
Руками замахать, себя по заду хлопнуть
И прокричать: «Каррамба-памба-па!».
ГАСТИНГС.
И что всё это значит?
ЧЁРТ.
А только то, что ты к нему прибавишь
По-английски. Оно подействует сильнее,
Вот и всё! Давай отрепетируем!
Представь, что я – судья, а ты – это ты!
И я тебя ругаю, говорю: «Как вы посмели,
Гастингс, угрожать Лорду-Протектору?!».
И что ты мне ответишь?
ГАСТИНГС.
Не знаю...
ЧЁРТ.
А ты ответь: «Захлопни свою пасть,
Козёл вонючий!». Или скажи:
«Утрись своим дерьмом, старый дурак!».
ГАСТИНГС (качает головой).
Я не смогу, я не сумею так...
ЧЁРТ.
Вот пустяки! На эту тему можно
Придумать ещё много вариантов!
Ты только на меня смотри и повторяй.
И прыгнуть не забудь,
Руками замахать и хлопнуть,
Когда ты произносишь заклинание.
И не волнуйся так, я помогу тебе.
Сегодня же ты будешь пировать с Джейн Шор,
Я обещаю!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина пятая.
Задник авансцены раздвигается, показывая зал Королевского Суда в Тауэре. Чёрт, обнимая Гастингса, вводит его в зал, а затем отходит от него, стараясь быть в поле зрения. В зале полукругом сидят судьи – члены Королевского Суда – вельможи и епископы, в центре, между судьёй, ведущим заседание, и архиепископом, как Регент и Лорд-Протектор, сидит Ричард Глостер. Слева, у входа в зал, ближе к авансцене, стоит Уильям Кэтсби, адвокат Гастингса. Он пытается приветствовать Гастингса поклоном, но тот отталкивает его и, подбоченившись, высокомерно оглядывает зал, подмигивая чёрту, который многозначительно показывает ему сомкнутые в знак солидарности руки.
ПРОКУРОР (встаёт и обращается к судьям).
Высокочтимый суд! Здесь перед нами
Стоит преступник, осмелившийся посягнуть
На волю короля...
ГАСТИНГС.
Захлопни свою пасть, старый осёл!
ЧЁРТ.
Вот так! А теперь заклинание...
ГАСТИНГС (взмахнув руками и подпрыгнув).
Каррамба-памба-па!
ПРОКУРОР (гневно).
Что вы сказали, сударь?!
ГАСТИНГС (глядя на чёрта).
Утрись своим дерьмом, ублюдок! (Подпрыгивает и хлопает в ладоши.)
Каррамба-памба-па!
КЭТСБИ (Гастингсу).
Милорд, вы нездоровы! Позвольте мне
Вести вашу защиту! Я дело к миру приведу!
Ручаюсь вам!
ГАСТИНГС (отпихивает его).
Иди ты к чёрту, выродок кошачий!
Мне твоя помощь не нужна!
Вон убирайся! (Пинает его ногой.)
Я сам себя сумею защитить!
СУДЬЯ.
К присяге приведите подсудимого!
ГАСТИНГС (возмущённо).
Меня к присяге? Ах ты, помёт собачий!
Свиное рыло! Да как ты смеешь не верить
Мне и моим словам?! Что вы тут мне суёте?
Гастингс с отвращением смотрит на Библию, которую ему подносит слуга
и отпихивает его.
ГАСТИНГС.
Зачем мне эта книжка?
Возьми и подотрись ею! (Отшвыривает Библию.)
ГОЛОСА СУДЕЙ.
...О Боже! Он безумен! Он бесом одержим!..
...Пусть поднесут ему скорей Распятие!
ГАСТИНГС (судьям).
Что взвыли, дураки? Что выпятились?
У-у, все вы волчья стая!
Слуга подносит Гастингсу Распятие, тот смотрит на чёрта и, подчиняясь его знаку, плюёт. Чёрт удовлетворённо ему кивает и в знак солидарности поднимает сомкнутые руки.
СУДЬИ.
Нужно немедленно прервать процесс
И вывести его! Он одержим дьяволом!
Пусть его испытают!
ПРОКУРОР.
Зачем испытывать? Он уже всё доказал:
Он одержим дьяволом и должен быть
Разжалован в простолюдины и на костре
Сожжён, как богохульник и еретик!
ГАСТИНГС (злорадно).