Отправили в тюрьму трёхлетним
Малышом, и он провёл там
В одиночестве, в кромешной
Темноте пять лет! В тюрьме его
Морили голодом и больно били.
КОРОЛЕВА АННА.
Да это просто чудо, что он выжил!
Бедный ребёнок!..
Анна берёт мальчика за руки. Мальчик с воплем вырывается из её рук и подбегает к сестре.
КОРОЛЕВА АННА (растерянно).
Ну вот опять... И отчего он так перепугался?
МАРГАРИТА.
Он одичал, миледи, вы его простите!
Анна подходит к мальчику и пытается его обнять, но ребёнок вырывается и, с визгом вцепившись в платье сестры, начинает вопить истошным голосом. Анна растерянно отходит от него.
КОРОЛЕВА АННА.
Не будем его беспокоить.
Пусть понемногу привыкает к людям.
А как он ест?
МАРГАРИТА.
Он уже начинает привыкать к нормальной пище.
КОРОЛЕВА АННА.
Будем надеяться, что он и к людям
Привыкать начнёт! Скорее бы... (К Маргарите.)
Он уже начал разговаривать?
МАРГАРИТА.
Да, иногда он вспоминает простые и знакомые
Слова... Вы мне позволите быть рядом с ним,
Миледи? Когда меня нет, он постоянно плачет.
КОРОЛЕВА АННА.
Да, разумеется, дитя моё! Сколько хотите!
МАРГАРИТА.
Благодарю вас, государыня за всё! (Делает реверанс и уходит, уводя брата.)
Королева Анна отпускает придворных дам. Ричард и Анна остаются одни.
КОРОЛЕВА АННА.
Бедный ребёнок! Так изуродовать его
Сознание этим ужасным, страшным
Заключением! И тем не менее, милорд,
Я полагаю, ваше решение остаётся в силе
И этот мальчик станет вашим вторым
Наследником престола?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Да, если у нас с вами не будет внуков
От принца Эдуарда. После него престол
Английский перейдёт к этому мальчику.
КОРОЛЕВА АННА.
Дай Бог ему здоровья! И всё же, я надеюсь,
Что наш сын нас не заставит слишком
Долго ждать и внуками нас скоро одарит.
Ему сейчас неполных десять лет. Так что
Мы можем начинать подыскивать ему невесту...
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Пусть раньше подрастёт, а там посмотрим...
В комнату заходит слуга.
СЛУГА. Леди Эллис Невилл, баронесса Фицхью из Равенсворта и её дочь, Елизавета Фицхью, леди Парр!
В комнату заходят две бедно одетые дамы и склоняются в реверансе. Кивнув в ответ на приветствие, Анна устремляется им навстречу.
КОРОЛЕВА АННА.
Ну наконец-то! Тётушка! Кузина!
А мы вас заждались! Я уже стала
Беспокоиться. Мне так хотелось,
Чтобы вы присутствовали на нашей
Коронации! Вы уже знаете, что вас
Назначили моими фрейлинами и вы
В числе других семи знатнейших дам
Понесёте на коронации мой шлейф?
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Да, государыня, нам уже сообщили,
И мы вам благодарны за такую честь!
КОРОЛЕВА АННА.
Но что вас задержало по дороге?
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Мы заезжали в Равенсворт
И нашли замок наш в ужасном состоянии.
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Крестьяне из окрестных деревень
Разрушили большую часть его
Строений, чтоб подкрепить камнями
От него свои дома.
КОРОЛЕВА АННА.
И он уж не пригоден для жилья?!
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Совершенно!
Нам даже негде было там остановиться!
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Да, госпожа моя, как ни печально, это так!
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Ваши доходы, видимо, невелики, миледи!
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Увы, милорд, наши имения убыточны,
Долгов у нас намного больше, чем доходов.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
А для того, чтоб сделать прибыльными ваши
Земли, нужно вложить в них очень много
Денег. И получается замкнутый круг.
КОРОЛЕВА АННА.
И как же нам решить эту задачу?
Чем можем мы помочь нашим кузинам?