КОРОЛЬ РИЧАРД.
Поступим так: мы жалование выплатим
Вперёд вам за два года. Вы при дворе ни
В чём не будете нуждаться, а все, от нас
Полученные деньги, разделите на несколько
Долевых вкладов и вложите их в оборот
Торговли тех компаний, которые я укажу.
Доходы с оборотов вы получать начнёте
Уже через два месяца, и вам их хватит и
На покрытие долгов, и на строительство
Разрушенного замка.
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Как нам благодарить вас, государь?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Дружбой и любовью, как некогда в те времена,
Когда вы запросто к нам приезжали в Миддлхэм.
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Вы нам такую щедрую услугу оказали!
КОРОЛЬ РИЧАРД .(улыбаясь).
Мы будем рады видеть вас здесь,
При дворе. По случаю намеченных
Торжеств, распорядились мы для вас
Пошить несколько платьев из дорогой
Парчи и шёлка. А это – драгоценности
К нарядам.
Король Ричард делает знак слугам и те подносят две шкатулки с драгоценностями. Дамы принимают шкатулки и с восхищением смотрят на украшения.
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Они великолепны, государь! Мы
Благодарны вам за доброту и щедрость!
Дамы передают шкатулки слугам и склоняются в реверансе.
КОРОЛЬ РИЧАРД..
Слуги сейчас проводят вас в покои,
Где сможете вы отдохнуть с дороги,
А вечером увидимся за трапезой... (Кивает каждой в ответ на реверанс.)
Леди Эллис с дочерью уходят в сопровождении слуг. Ричард и Анна остаются одни.
КОРОЛЕВА АННА.
Итак, две дамы уже выбраны для моего
Сопровождения. По протоколу требуется
Семь. Кого угодно вам ещё назначить?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Всего лишь двух. И первая из них, –
Елизавета Тилни, графиня Суррей,
Невестка друга моего, Герцога Норфолка.
КОРОЛЕВА АННА.
И вы поэтому ей поручаете нести
На коронации мой шлейф?!
КОРОЛЬ РИЧАРД..
Не только! Её супруг, граф Томас Суррей,
Будет держать на коронации мой меч.
КОРОЛЕВА АННА.
Против него я возражать не стану, но
У неё так лживо бегают глаза, что я ей
Даже избегаю смотреть в лицо, чтоб
Не смущать её. Уверена, что если б
У неё была возможность перебежать
На сторону Ланкастеров, она бы это
Сделала одной из первых. А кто вторая?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Леди Маргарет Бофорт, супруга
Нынешняя сэра Томаса Стэнли.
КОРОЛЕВА АННА (в ужасе отступает).
О, нет, нет! Только не она! Ведь у неё
Такие злющие, колючие глаза! Она будет
Ими сверлить меня, глядя мне в спину!
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Её вы тоже в чём-нибудь
Подозреваете, мой ангел?
КОРОЛЕВА АННА.
Не сомневаюсь, это именно она
Направила своего пасынка, барона
Странджа, к матушке вашей, чтобы
Он слёзно упросил её уговорить вас
Помиловать его отца, Томаса Стэнли.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Пусть даже так, и что с того?
КОРОЛЕВА АННА.
Да только то, что Маргарет Бофорт –
Коварная и изворотливая интриганка,
Которая всегда знает, как и через кого
Ей нужно действовать, чтобы добиться
Своей цели. А ведь она – мать Генриха
Тюдора, вашего злейшего врага, что
Прячется от вас на континенте. И это
Именно его недавно Вудвиллы оружием
Снабдили и деньгами. Наверняка теперь
Она рассчитывает, что он здесь станет
Новым королём. Она же сделает всё,
От неё зависящее, чтобы Тюдор лишил
Вас трона и короны!
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Вы мне рисуете такие мрачные
Картины, дорогая...
КОРОЛЕВА АННА.
А разве вы забыли, что её муж,
Сэр Томас Стэнли, ещё недавно
Был вами осуждён как заговорщик?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
И всё же я помиловал его, и решение это
Обратной силы уже не имеет. Как бы то
Ни было, но сэр Томас Стэнли на нашей