Он мыслил здраво, он ни за что бы
Этого не сделал! Кто, как не я стояла
У кормила власти и полноправно
Управляла королевством почти что
Девятнадцать лет, когда мой муж,
Разгульной жизни предаваясь,
Не в состоянии был исполнять
Монарший долг? И разве это Ричард,
Герцог Глостер вам помогал добиться
Высоких назначений при дворе?
А может это он многих из вас провёл
В Парламент Англии и сделал Пэрами,
Помог возвыситься вам и разбогатеть?
Кому, скажите, вы сейчас обязаны
Своим высоким положением при дворе
И защищённостью? Ему, иль мне?
Подумайте, что с вами будет, господа,
Когда сюда приедет Ричард Глостер
И, пользуясь высоким званием Регента
И полномочиями своими, низложит вас,
А многих и казнит! И вот тогда вы
Вспомните мои слова и пожалеете о том,
Что поспешили из глупой щепетильности
Своей исполнить волю моего покойного
Супруга и отказали мне в моих правах
И назначениях, которые должны были
Все перейти ко мне! Предупреждаю вас,
Остерегайтесь Глостера! Он с вами
Церемониться не станет! Он отомстит вам
И за смерть своего брата, Георга Кларенса,
Которого вы осудили пять лет назад,
Здесь, на Совете Королевском.
Он вам припомнит и бесчестие всей семьи
Герцога Кларенса: арест его детей,
Лишение наследных прав. Иль вы считаете,
Он вам простит всё это? Так ошибаетесь!
Вы будете на плахе, мешая с кровью,
Свои слёзы лить! И вспоминать мои
Слова, и сожалеть, что не послушались
Моих советов и упустили случай
Всё исправить, и изменить всё к лучшему,
Пока ещё возможность оставалась.
Итак, решайте же, кто ближе вам:
Я, или Глостер?
ЧЛЕНЫ СОВЕТА.
Вы – государыня, какие могут быть сомнения?
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Тогда я с вашего согласия принимаю
С этой минуты должность Регента
В стране и начинаю править Англией
Единовластно! А лорда Глостера
Мы на это время, здесь, в Совете,
Сделаем первым из равных, но только
До коронации наследника. А после
Сразу отстраним его от власти,
Официально нашу волю закрепив.
Нет возражений? Тогда я возвращаюсь
К предложению о предварительном
Миропомазании наследника престола
И коронации его в валлийском замке Ладлоу.
ДЖОН ЭЛКОК.
Но, к сожалению, это невозможно!
Миледи, мы устав нарушим, если
Миропомазание наследника престола
Мы проведём не здесь, а в замке
Ладлоу. Ведь хорошо известно всем,
Что по закону оно должно происходить
Не где-нибудь, а в Лондоне,
В Вестминстерском Аббатстве.
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Пусть будет так. Что ж, я не возражаю.
Тогда давайте мы решим сейчас,
Как поскорее нам доставить принца
В Лондон. Я предлагаю для его
Сопровождения отправить в Ладлоу
Пять тысяч воинов, никак не меньше!
Я полагаю и надеюсь, эта мера
Вполне разумной и необходимой
Предосторожности понятна всем
И возражений ни у кого из здесь
Присутствующих не вызывает?
ГАСТИНГС.
Но государыня, к чему нам посылать
Такое множество солдат в мирное время?
Пять тысяч воинов – это большое войско!
В иных сражениях участвовало меньше!
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (гневно).
Лорд Гастингс!
Как понимать мне ваше возражение?
Вам что, не дорога жизнь будущего государя?!
ГАСТИНГС.
Всемерно дорога, миледи!
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Тогда зачем же вы настаиваете
На сокращении количества солдат?!
ГАСТИНГС.
Для большей быстроты и для удобства
Передвижения принца и эскорта!
Большая армия потребует огромного обоза
И больше мест для размещения на ночлег.
С большим обозом войску будет трудно
Передвигаться быстро, и много времени
Уйдёт на то, чтоб каждый вечер