– Если б я знал фамилии, был бы, наверно, покойником. Не желаюзнать фамилий. Пускай кто-то другой узнает их фамилии и пытается остановить. Они сотни лет дергают ниточки мировой экономики, и никто с ними ничего не сделал. Никто не поймал и не привлек к ответу. Почему? Скажи, что это: непонимание ситуации или полное равнодушие?
– Не знаю и абсолютно не интересуюсь, – пожал Джек плечами.
Эйб открыл рот, закрыл и уставился на него.
Он с трудом сдержал грозившую прорваться усмешку.
Приятно подразнить Эйба.
Наконец, Эйб заговорил с Парабеллумом:
– Смотри, что я вижу от этого человека. Стараюсь объяснить ему истинное положение дел, а он что? Острит, умник.
– Можно подумать, ты в самом деле этому веришь, – ухмыльнулся Джек.
Эйб молча выпучил глаза.
Ухмылка слиняла.
– Неужели действительноверишь в мировую финансовую клику?
– Я должен отвечать? Одно тебе надо знать: хорошая теория заговора – сумасшедшее дело. И весьма увлекательное. Но для того самого упомянутого тобой рыбного супа…
– СИСУПа.
– Да бог с ним… Спорю, это для них не забава. Спорю, для них это очень серьезное дело: НЛО и прочая белиберда в главном русле.
– НЛО в главном русле?
– Раскручивается в главном. Отсюда столько очевидцев: увидел – поверил, если понимаешь, к чему я веду. Но как только поговоришь с членами этой самой ухи…
– СИСУПа.
– Да бог с ним… Могу поспорить, встретишься с чокнутыми, которые так далеки от главного русла, что даже ноги не замочили.
– Не могу дождаться. – Джек взглянул на часы. – Слушай, мне на край острова надо. Можно фургон у тебя позаимствовать?
– А Ральф где?
– Продал.
– Нет! – Эйб испытал неподдельное потрясение. – Любимую машину!
– Знаю.
Не хотелось даже думать о расставании с белым «корвейром» 1963 года с откидным верхом.
– Особого выбора не оставалось. Ральф превратился в коллекционную вещь. Куда ни приедешь, народ останавливается, расспрашивает, хочет купить. Зачем мне такое внимание?
– Очень плохо. Ладно, раз ты в трауре, бери мою машину, только помни: она предъявляет высокие требования.
– Старушка «В-6»?
– Разве я обижаю старушек? – Он вытащил из кармана ключи от фургона, отдал Джеку под звон дверного колокольчика. Вошел покупатель: загорелый мускулистый парень с короткими светлыми волосами.
– Похоже, курортный герой, – заметил Джек.
Эйб посадил Парабеллума обратно в клетку.
– Сейчас я от него избавлюсь.
– Не трудись. Мне пора.
Эйб с явной неохотой сполз со стула, уткнулся животом в прилавок, обратился к клиенту усталым, скучающим тоном:
– Что из неслыханно дорогой развлекательной чепухи я могу предложить вам сегодня?
Джек направился к двери с ключами.
Эйб махнул ему рукой, переключился на покупателя:
– Водные лыжи? Хотите потратить свободное время на катание по поверхности воды? Ради всего святого, зачем? Это опасно. Кроме того, рыбу можно ушибить. Вообразите, как будет болеть голова у бедняжки. Наполовину не сравнишь с мигренью…
5
Компактный городок Шорэм расположен на северном берегу Лонг-Айленда, чуть западнее Роки-Пойнт. Джек знал только, что там находится атомная электростанция стоимостью в миллиарды долларов, реактор которой так никогда и не был запущен – одна из величайших пустых затей в долгой истории правительственных пустых затей.
И несомненно, одна из главных тем многочисленных теорий заговора.
Справляясь о дороге, отыскал улицу Льюиса Элера. Брайарвуд-роуд шла к северу, вертелась в холмах на берегу Лонг-Айлендского залива. Плохо вымощенная, ухабистая, хотя местным, видимо, нравится – дома большие, в хорошем состоянии. Кругом стоят деревья, дом справа примостился высоко над водой. Между постройками и деревьями проглядывает пролив, Коннектикут виднеется темной линией над горизонтом.
Найдя дом, он свернул на гравийную подъездную дорожку огромного ранчо. Вокруг дома трепещет, переливается темная хвоя кедров с серебристым отливом вперемежку с дубами, тополями, березами с набухающими почками. Пейзаж сменился неухоженным двором, покрытым вместо травы мульчей, древесными щепками. Под самыми стенами идеально подстриженные рододендроны, азалии, никакой показухи, но по опыту подсобной работы садовником в мальчишеские годы Джек видел, что здесь все первосортное. В «естественный» вид двора вложена куча денег.
Лью встретил его в дверях, оглядел дорогу рядом с домом.
– Не заметили слежки?
– Нет.
Не сильно старался, но никого не заметил.
– А вы?
– По-моему, видел несколько раз черный седан…
Он пожал плечами и поспешно повел Джека в дом, где вручил ему конверт с наличными, которые тот не стал пересчитывать.
Внутри множество мореходных вещиц – штормовые фонари, большой медный компас, на стенах рыболовные сети, буи – старательно обдуманное оформление.
– Не особенно мне хотелось тут жить, – признался Лью, показывая дом, – очень долго добираться, но Мэл всегда мечтала о таком месте, поэтому… мы здесь поселились.
Кроме декоративных предметов, единственными произведениями искусства, украшавшими дом, были картины – мрачные абстракции в темных тонах на всех стенах.
– Замечательно, правда? – похвастался Лью.
Джек кивнул.
– Кто автор?
– Мэл. Писала еще в ранней юности.
Видно, веселое было времечко.
– Впечатляет.
– Да? Она и сейчас занимается живописью, когда удается выкроить время.
– Где?
– В рабочем кабинете. Сейчас покажу. – Лью направился к винтовой лестнице. – Сначала устроилась в гостевой спальне, да справочные материалы скоро перестали вмешаться, поэтому мы чердак приспособили.
Из-за короткой ноги он медленно поднимался по узким ступеням, но в конце концов они все же взобрались наверх. Джек очутился в длинном помещении с низким потолком, которое тянулось во всю длину дома. Рядом с лестницей бежевый компьютерный стол, окна с обоих концов – у дальнего мольберт, в центре четыре картотечных шкафа, а все прочее составляли бесчисленные издания, ярмарочная россыпь книг, журналов, брошюр, газетных и журнальных вырезок, репринтов, листовок, плакатов. Битком набитые полки занимали стены до последнего дюйма, на шкафах сверху навалены горы, как минимум, в фут высотой, прочее сложено в стопки на застеленном ковром полу.
– Справочные материалы, – в благоговейном ужасе тихо вымолвил он.
Принюхался к любимому запаху старой бумаги.
– Угу.
Лью прошагал мимо полки, ведя пальцем по книжным корешкам.
– Все, что вы когда-нибудь пожелаете знать об НЛО, инопланетянах, Бермудском треугольнике, сатанизме, телепатии, прозрении прошлого, внушении, ЦРУ, СНБ [5], иллюминатах, астральных проекциях, зомбировании, левитации, ясновидении, спиритизме, гадании Таро, реинкарнации, астрологии, лох-несском чудовище, Библии, каббале, Великовском [6], кругах на траве, Тунгусском метеорите…
– Картина ясная, – заключил Джек, когда Лью сделал паузу, чтоб набрать воздуху. – И все ради Теории Великого Объединения.
– Да. Вполне можно назвать Мэл одержимой.
Он заметил, что Лью говорит о жене в настоящем времени. Добрый знак.
– Пожалуй. Я хотел спросить, чем она занималась в свободное время, но вижу, что можно опустить вопрос.
– Одно время занималась недвижимостью. Не то чтоб мы в деньгах нуждались, просто получила лицензию, оформила несколько сделок.
– Вряд ли это имеет какое-то отношение к исчезновению.
– Возможно, имеет. Она вела дела не так, как другие. Подробностей мне никогда не рассказывала, однако упоминала, что это связано с ее исследованиями.
– Каким образом?
– Ну, сама покупала участок, всегда в одном районе вдоль Рэндолл-роуд к югу от шоссе. Нанимала рабочих, те что-то во дворе копали, потом перепродавала.
5
СНБ – Совет национальной безопасности, вырабатывающий рекомендации президенту в сфере внешней и военной политики США.
6
Великовский Иммануил (1895 – 1979) – американский писатель, автор космогонических и исторических теорий, связывающих древнюю иудейскую и средиземноморскую мифологию с реальными событиями.