Выбрать главу

– Великолепная работа, – похвалила Бреннан.

– Спасибо, конечно… Но особо не обольщайся, я сузил вам территорию поиска, однако все равно это сотни гектаров.

– Откуда посоветуешь начать?

– Думаю, начать нужно с главного въезда.

– Спасибо, Джек. Ты действительно нам очень помог.

– Ага… С третьего скелета я тоже кое-что снял. Не уверен, тот ли это состав, но я сейчас собираюсь провести хроматографию [18] и спектрометрию [19]. Как только появятся результаты, я сразу же тебе позвоню.

– Спасибо, – еще раз сказала Бреннан и закончила разговор.

Она вкратце пересказала Буссу полученные новости. Он внимательно ее выслушал, и через несколько минут они уже мчались по дороге в Индиану.

Откопав в бардачке карту Индианы, Бреннан выполняла обязанности штурмана.

– Индиана Дюнс? – вслух подумал Бусс.

– Ага… о чем задумался?

Его глаза были очень серьезными.

– О Песчаном Экспрессе.

Она уже почти забыла о странном выражении, которое услышала от Лизы той ночью, в «Сиракузе»… разговаривая с ней о пропавшем Мюсетти.

В свою защиту Бреннан могла бы сказать, что некоторое время она была оторвана от реальности. Обезболивающие, которыми ее накачали в больнице, работа в музее Филда… Но теперь, когда Бусс произнес словосочетание «Песчаный Экспресс», оно внезапно приобрело новый смысл.

– Там бандиты хоронят своих жертв, – сказала Бреннан, – этакое неофициальное кладбище для врагов и предателей.

– Похоже на то. Пропавшие бандиты растворяются в ночном воздухе, а Организация поддерживает свой зловещий имидж. К тому же, если мы застрянем там надолго, учти, что там нет никакого освещения.

Сердце Бреннан екнуло, и она спросила:

– Что ты собираешься делать?

– Насколько велика территория поиска?

– По словам Джека, там около сотни гектаров земли.

Бусс покачал головой:

– А нам вообще известно, что именно мы ищем?

– Конечно же, могилы.

– Но все эти могилы явно без симпатичных надгробий и аккуратной оградки, правда?

– Правда…

– На чем хорошие новости не заканчиваются. Нам придется ползать по болоту, – скорбно заключил Бусс.

– Если быть точным, то это не болото, а болотистая местность.

Бусс издал невеселый смешок:

– Болотистая местность, болото, трясина – какая, к черту, разница?

– В болоте уровень грунтовых вод выше. Если бы тела были похоронены в болоте, то кости оказались бы в воде. Мы же обнаружили на них частички грунта.

Бусс посмотрел на Бреннан.

Она ответила тяжелым взглядом:

– Бусс, ты можешь перестать на меня пялиться и следить за дорогой?

Он снова уставился на дорогу.

– Я просто хотел сказать, что нам придется нелегко.

– Как будто нам когда-нибудь было легко, – фыркнула Бреннан.

Бусс холодно улыбнулся.

– Это действительно огромная территория, – признала она.

– И придется задействовать множество агентов, которые даже не будут знать, что именно и где им искать.

Бреннан обдумала его слова.

– Мы же можем воспользоваться радаром, как в доме Джордженсена.

Машин на дороге стало меньше. Они въехали в зону нежилых кварталов. Бреннан смотрела в окно. Машина выехала на Чикаго-Скайвей, и пейзаж разительно изменился и стал более пустынным.

Южная часть города давно уже не представляла для властей особого интереса. Здесь работали преимущественно самые бедные жители Чикаго, а также обитали те, кому даже здесь с работой не повезло. После того как дорога свернула к Гэри, пейзаж за окном отнюдь не впечатлял.

Сталелитейные заводы, которые некогда процветали, теперь пришли в упадок, и у большинства живущих здесь застыло на лицах выражение пассажиров «Титаника». Вода явно подступала к самой палубе…

Они все еще были живы, но впереди их ждала лишь преждевременная смерть и забвение.

Телефон Бреннан снова зазвонил, выводя ее из состояния меланхолической задумчивости. В трубке снова раздался голос Джека Ходгинса.

– Что ты нашел, Джек?

– Помнишь примеси, о которых я тебе говорил?

– Да.

– Они были на всех костях первых двух скелетов, есть и на третьем… Но в таких небольших количествах, что я чуть не пропустил этого факта. А теперь смог наконец сделать анализ и выводы.

– Ты хочешь истомить меня ожиданием?

– Сорок шесть процентов извести.

Она поудобней устроилась на сиденье.

– Как в случае с Джордженсеном?

вернуться

18

Хроматография – метод разделения и анализа смесей, основанный на различном распределении их компонентов между двумя фазами – неподвижной и подвижной. (Прим. ред.)

вернуться

19

Спектрометрия – измерение оптических спектров с помощью фотоэлектрических приемников излучения. (Прим. ред.)