Когда они медленно шли по длинному коридору, другие становились на их сторону. Они все скулили, плакали и спрашивали, что будет дальше. Она переглянулась с некоторыми из них, их глаза наполнились ужасом. Почему она не испугалась, как они? А должна была?
У нее не было времени, чтобы рассмотреть эти вопросы дальше, потому что ее вытолкнули за большую дверь и спустили по длинному, широкому пандусу. Воздух снаружи корабля был свежим и легким. У него был тот же, если не более интенсивный, сладкий вкус, который она испытала, проснувшись.
Оглядевшись, Челси была потрясена увиденным. Было красиво, просто дух захватывает. Куда бы она ни посмотрела, она увидела цвета — зеленый, оранжевый, красный, фиолетовый. Казалось, были везде растения, одни из самых красивых растений, которые она когда-либо видела.
Прямо перед ними была большая скала, которая, казалось, поднялась в небо и исчезла. Не было ни зданий, ни машин, ни домов.
— А где все остальные? — Она спросила женщину, которая вела ее к массивному каменному сооружению впереди.
Женщина ничего не сказала, только махнула рукой вперед. Однако она не говорила ей продолжать двигаться. Она давала ей ответ.
Посмотрев в направлении, куда она указала, Челси увидела, что высоко, заправленные в сторону скалы, были пещеры. Внутри ветвей деревьев, которые росли по бокам камня, она могла видеть движение.
Челси снова повернулась к женщине лицом, и в ее голове образовался миллион вопросов. Когда она это сделала, ее взгляд остановился на Сайласе. Он шел недалеко от них, и она лукаво улыбнулась. Его глаза слегка загорелись, хотя лицо оставалось суровым.
Она наблюдала, как он ускорил шаг и двинулся к передней части группы. Как только он был там, остановился, и все последователи сделали то же самое. Он не говорил, но быстро кивнув, все рабочие на корабле шагнули вперед.
Воздух вокруг них внезапно наполнился жаром. Челси чувствовала, что она не может дышать от сочетания тяжелой, интенсивной температуры и дыма, который, казалось, появился из ниоткуда.
Когда воздух снова вернулся в норму, и дым рассеялся, она не могла поверить в то, что увидела вокруг. Она моргнула, пытаясь осмыслить это.
Сайлас, женщина, которая вела их и всех остальных с их планеты, изменились. Они превратились в драконов. Все они были разных цветов, размеров и даже форм. Но нет никаких сомнений, что они были драконами.
Один из покрытых чешуей зверей подошел к ней. Шаги были тяжелыми и сотрясали землю под ногами. Животное наклонилось вперед и ждало, пока она заберется к нему на спину. Она, как и другие еще люди вокруг нее. И затем, почти в полном унисоне, они взлетели.
Они поднимались высоко в воздух, вверх по склону скалы, и плавно переплетались между ветвями чрезвычайно больших деревьев. Они не выглядели такими большими с земли. Ветер щекотал ее щеки, и порыв опыта наполнил ее волнением.
Когда они достигли входа в пещеру, куда они направлялись, однако, тонущее чувство начало формироваться в яме ее живота. Она вспомнила слова Сайласа о том, что его род жестоко ожесточен их борьбой. Глубоко вдохнув, она попыталась успокоить бьющееся сердце и подготовиться к тому, что ждет ее впереди.
Глава 6
Внутреннее убранство пещеры резко контрастировала с яркой, зеленой и красочной обстановкой снаружи. Было темно, и резкие камни, торчащие по бокам стен, создавали опасное, зловещее ощущение.
Сама пещера была не очень глубокой, и у задней стены Челси могла видеть небольшую группу людей. Группа, которая сопровождала их наверх, снова приняла человеческий облик и начала вести их всех вперед. Челси почувствовала, как сердце забилось у нее в горле.
В середине группы был мужчина — большой, внушительный мужчина. Он повернулся к ним лицом, когда они приблизились к нему. Его загорелая кожа казалась темнее, а его черные глаза были чернее, чем у других с их планеты.
Сайлас шагнул вперед. Челси была поражена, что даже он, с его массивно мускулистым телом и впечатляющим ростом, казался карликом.
— Дариус, — медленно пробормотал Сайлас, кивая головой.
— Сайлас, — ответил мужчина, подходя к нему. — Сколько вы привезли с собой?
— Пятнадцать, — ответил Сайлас.
— Хорошо, — быстро кивнув, ответил мужчина. Он подошел, чтобы получше рассмотреть новичков. Он смотрел на них всех, один за другим, рассматривая их медленно. — Они подойдут, — сказал он, возвращаясь к Сайласу.
Сайлас ответил быстрым кивком. Повернувшись лицом к группе, он заговорил:
— Вам всем покажут, где вы остановитесь. Утром, мы начнем тесты.
С этими словами грохот наполнил пещеру, отражаясь эхом от стен и наполняя Челси надвигающимся чувством страха. Какие тесты они будут делать? Разве не этим они занимались на этом корабле? Маленький мигающий огонек и записи данных?
Женщина, которая вывела ее с корабля, положила твердую руку ей на плечо и начала вести ее обратно к входу в пещеру. Перед тем, как развернуться и уйти, взгляд Сайласа встретился с ее взглядом. Выражение его лица было жестким и холодным, но его темные глаза, казалось, слегка светлели, когда смотрели на нее. Она бросила на него нервный взгляд, желая убежать к нему, спросить, что происходит, и позволить ему успокоить ее.
Он, казалось, почувствовал ее беспокойство, потому что выражение его лица на мгновение смягчилось до беспокойства. Человек, стоявший рядом с ним, заговорил тихим шепотом, и Сайлас быстро отвернулся.
Ее сердце трепетало в груди, когда женщина продолжала тянуть ее к краю обрыва. Затем она вышла на ветку одного из деревьев. Не ожидая, чтобы убедиться, что Челси следует за ним, она начала изящно и осторожно уходить.
Челси была не так уверена в себе, когда ступила на ветку. Она наблюдала, как женщина идет своей дорогой впереди нее, и ускорила свой шаг, чтобы не отставать. Ветка была достаточно широкой, чтобы она могла стоять с ногами на ширине плеч. Одно неверное движение, один неверный шаг, и она упадет, вероятно, разбившись насмерть.
Женщина не ушла далеко, прежде чем остановиться у входа в другую, меньшую пещеру.
— Вы останетесь здесь, — сказала она, показывая на темноту.
— Здесь? — Челси спросила, заглядывая.
Женщина не ответила, а повернулась и продолжила деликатно пробираться все глубже в утолщающиеся листья и ветви.
Челси пришлось сделать небольшой скачок, чтобы попасть в то, что, по-видимому, будет ее временным домом. Воздух внутри пещеры был холодным и освежающим. Было темно, но по мере того, как ее глаза привыкли, она увидела, чем было обставлено. Там была кровать, стол и стул.
Она подошла к маленькой жесткой кровати и села. Уткнувшись лицом в руки, она позволила слезам излиться. Девушка не хотела идти домой; на удивление, она не скучала по прежней жизни на Земле. Хотя она была напугана. Она думала о Сайласе и вновь жаждала его присутствия.