Выбрать главу

Офицер постарше останавливается на нижней ступеньке крыльца: 

— Рейган Барретт? 

Я киваю: 

— Да, это я. 

— Я сержант-майор Брэдфорд, — он указывает рукой на другого мужчину, — а это штаб-сержант Оливер. Мы можем войти? 

Я прислоняюсь к столбу, мои колени слабеют: 

— Что с ним произошло? Что случилось с Томом? 

Взгляд сержанта Брэдфорда немного смягчается, он поднимается по ступенькам, постукивая пальцами по полям своей фуражки. 

— Я думаю, нам лучше поговорить в доме, миссис Барретт. 

Я втягиваю воздух, выдыхаю. Отступаю от столба, поворачиваясь к двери, но мои дрожащие колени подгибаются, и я спотыкаюсь. Твердая, но нежная рука сержанта поддерживает мой локоть, не давая мне упасть. Он ничего не говорит, не спрашивает в порядке ли я – он здесь, поэтому я не в порядке. Я цепенею, ладонь прижата к животу, как бы удерживая меня в вертикальном положении. Я провожаю их в гостиную, которая граничит с прихожей. 

— Хотите чаю со льдом? — спрашиваю я. 

— Да, было бы не плохо, — отвечает Брэдфорд. — Снаружи очень жарко. 

Я наливаю три стакана чая и ставлю их на серебряный поднос. Ощущение, будто я следую какой-то традиции. 

Позвякивают кубики льда, подстаканники расставлены. Фуражки отложены в сторону. Я разглаживаю на бедрах платье. Жду. 

— Как я уже сказал, меня зовут Адам Брэдфорд, я сержант-майор, а это – штаб-сержант Трэвис Оливер. Мы из Кэмп-Лэджен, — он откашливается. — Вы жена младшего капрала Томаса Барретта? 

Я киваю: 

— Да. 

Он проверяет номер страховки Тома, а затем останавливается, чтобы выдохнуть: 

— Я сразу перейду к делу, миссис Барретт. Ваш муж официально объявлен DUSTWUN, «в результате несчастного случая подневольно покинувший пост и исчезнувший», как говорят военные… 

— Пропавший без вести, — прервала его я. 

Брэдфорд кивнул: 

— Ваш муж был в составе конвоя, который получил приказ проверить сообщения об активности талибов в восточной области Афганистана. В горах конвой попал в засаду, — он делает паузу, моргает и опускает свой взгляд. Рассказывать об этом тяжело даже ему. — Когда конвой не доложил о результатах и не ответил по рации, мы послали на поиски небольшую группу. В том конвое было шестнадцать человек, миссис Барретт. Четырнадцать тел были найдены. 

Я начинаю безудержно рыдать: 

— Остановитесь... пожалуйста, остановитесь. 

— Мне так жаль, мэм. Я ненавижу приносить такие вести. Это… одна из худших потерь среди американских военнослужащих за долгое время. В том конвое были мои друзья. Близкие друзья, — Брэдфорд снова делает паузу, собираясь с силами. — У нас всё ещё есть шанс найти вашего мужа и капрала Уэста живыми. За ними отправлены поисковые отряды, и, учитывая количество потерянных жизней, те, кто участвует в поисках Уэста и Барретта, будут действовать жёстко и бескомпромиссно. 

— Капрал Уэст? — спрашиваю я слабым голосом. — Вы имеете в виду Дерека? 

— Да, Дерека, — кивает сержант. 

Я пытаюсь улыбнуться: 

— Эти двое всегда вместе попадали в неприятности. 

Брэдфорд тоже пытается натянуть на лицо улыбку. Но мы двое плохие актеры. 

— Да, они – смутьяны, это точно. Они... судя по отчетам, которые я читал, Дерек и Том – они... оправдали себя. 

Я вздыхаю: 

— Если вы знаете Тома и Дерека, то не будете удивлены. 

Брэдфорд кивает: 

— Проклятая правда, — он склоняет голову, глубоко вздыхая, а затем поднимает глаза, встречаясь с моим пристальным взглядом. — Мы найдем их, мэм. Так или иначе, мы найдем их и вернём домой. 

— Мертвыми… Вы имеете в виду, мёртвыми или живыми? — мой голос ломается. 

Сержанту не нужно подтверждать мои слова. 

— И мы найдем тех ублюдков, которые заманили их в ловушку. Я обещаю вам, миссис Барретт. 

— Я знаю, сержант Брэдфорд. Я знаю. Но месть не оживит моего мужа и не вернет его домой. 

Тут подаёт голос мужчина помоложе. Кажется, его фамилия Оливер. 

— Я знаю, что не должен говорить вам, мэм, но, если раскапывая произошедшее, с вами свяжутся СМИ, очень важно, чтобы вы никак не комментировали данную ситуацию.