Выбрать главу

СТЭНЛИ.

Я слышал, вас поздравить можно,

Уильям! Король дал разрешение

На брак ваш с леди Кэтрин! Он ей

Приданое назначил  в тысячу марок

Годовых доходов. Я очень рад за вас!

Примите мои поздравления! Теперь

Вы сможете с долгами рассчитаться!

Надеюсь, жить вы остаётесь при дворе?

ПЕМБРУК (со вздохом).

Увы, милорд, надежды очень мало!

Король нам ясно дал понять, что

После свадьбы мы с женой уедем

В Уэльс...

СТЭНЛИ.

А как же наши планы?

ПЕМБРУК (разводит руками).

Вот в этом всё и дело... Король

И раньше недолюбливал меня.

Теперь и вовсе в мою сторону

Не смотрит...

СТЭНЛИ.

А как же вы руки её просили?

ПЕМБРУК.

Я вёл переговоры через леди Кэтрин...

СТЭНЛИ.

Поэтому он и решил вас отдалить, –

Подумал, что намерения у вас дурные,

Если вы сами к нему лично не явились.

ПЕМБРУК.

Когда б я знал, что так нелепо обернётся

Дело, я вообще бы не просил её руки...

СТЭНЛИ.

И всё же вы нам сослужили службу:

Расстроили помолвку леди Кэтрин

С принцем Мануэлем. Теперь уж

Внуки Ричарда не станут наследниками

Португальского престола. И вы, мой

Друг, в убытке тоже не остались. Вы

Возвращаетесь в свой замок богачом

И с молодой, красивою женой, да ещё

Королевской крови. Вам будут многие

Завидовать теперь.

ПЕМБРУК (вздыхает).

И всё же я не оказался вам полезен...

СТЭНЛИ.

Ещё не всё потеряно, мой друг!

Король же будет переписываться

С дочкой. И при желании вы нам

Сможете помочь, умело направляя

Её руку. Пусть чаще пишет под

Диктовку вашу и каждое его письмо

Читает вам. Тогда мы тоже будем

В курсе дела. Держите в строгости

Свою жену и контролируйте всю

Её переписку с отцом и с мачехой,

Со всем двором и прочими друзьями.

И нам отписывайте обо всём подробно,

А мы из этого сумеем извлечь пользу.

ПЕМБРУК.

Благодарю вас за доверие, милорд!

Супруге вашей, Маргарет Бофорт,

Прошу вас, передайте благодарность

За то, что посоветовала мне жениться

На королевской дочке, леди Кэтрин.

Век буду помнить её доброту!

СТЭНЛИ (тихо).

А её сыну не хотите передать привет?

ПЕМБРУК (тихо).

Настанет время, передам, любезный

Стэнли. Сейчас нельзя мне положением

Рисковать. Уверен, среди слуг жены

Король приставит ко мне и соглядатаев.

Так что мне надо осторожным быть. Но

Если я вторично овдовею, пойду искать

Невесту при дворе Тюдора...

СТЭНЛИ (смеётся).

Я понял вас!.. Отличная идея!.. Я

Непременно к вам приду на свадьбу!

ПЕМБРУК (откланиваясь).

Благодарю за честь! Я буду ждать! (Уходит.)

СТЭНЛИ.

Ну вот и подведён ещё один подкоп

Под монумент несокрушимого величия

Блистательного нашего монарха, Ричарда

Третьего. А было б у него поменьше

Блеску, заслуженных или дарованных

Судьбой успехов, не так было бы много

И врагов, и злопыхателей, завистников

Коварных, жаждущих вырвать из его

Рук державу и разделить между собой

Её богатства в доходных должностях и

Титулах, и землях, даже при том, что

Выигрыша большого здесь не будет. Всё

Дело тут ведь не в привычном разделении

Добычи, а в справедливом распределении

Благ судьбы. Ну согласитесь, сколько ж

Это можно одной рукою грозди звёзд

Срывать, опустошая закрома Фортуны

И без того к нему несправедливо щедрой?

Ведь всё ему досталось в этом мире!

И ум, и красота лица, – фигуру он себе

Подпортил в детстве, когда двуручный

Меч отца носить у пояса стал с ранних лет.

Ему досталось и высокое происхождение

Королевской крови! Успехи в ратном деле,

Заслуженная слава непобедимого воителя