Вот так бы залепила тебе в глаз, чтоб не
Совался сам, куда не надо, да только жаль
Мне своё платье пачкать! Ну ничего!
Уж я тебе припомню!..
МЛАДШИЙ ПОРТНОЙ (изумлённо).
Миледи!
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.
Не суй свой нос, щенок, куда тебя не
Просят! А то сейчас возьму вот эти
Ножницы большие и твой сопливый нос
Тебе отрежу, а заодно и уши! А! Испугался!.. (Осклабившись.)
Ну тогда делай, что тебе велят! Да поживее!
Не то я отхвачу тебе и нос, и уши, а заодно
И кое-что другое, совсем не лишнее... (Подступает к портным, щёлкая ножницами.)
Эй вы! А ну-ка быстро принимайтесь
За работу! Не то я каждому из вас раздам
Затрещин вдоволь, а у меня тяжёлая рука!
Мне нынче неохота с вами спорить!
И некогда! Сегодня мне король свидание
Назначил, и неудобно будет, если из-за вас
Ему придётся слишком долго меня ждать!
Портные услужливо суетятся вокруг Елизаветы Йорк, снимая с неё мерки.
ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (самодовольно).
Ну, то-то же!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина восьмая.
Коридоры Вестминстер-Холла. Беседуют Елизавета Парр и леди Эллис.
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР (взволнованно).
Ой, матушка, вы не поверите,
Чему свидетелем была я только что,
Когда заказывала себе платье к балу
У нас, здесь,
В королевской швейной мастерской!
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Что там могло произойти, мой ангел?
Портные, что ль, перепились
И платья в лоскутки изрезали ножами,
Или же фрейлины передрались,
Не поделив между собой красивых тканей?
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Вы не поверите, в самый разгар работы,
Когда и так творилась там неразбериха
И суета из-за примерок и подбора тканей,
Ввалилась в мастерскую пьяная,
В помятом, перепачканном вареньем платье,
Елизавета Йорк и ну, скандалить, требовать,
Чтоб с неё сняли мерки.
А потом грязными и липкими руками
Она схватилась вдруг за платье, сшитое
Для королевы к балу из бархата пурпурного,
Отделанное горностаем, и стала на себя его
Тянуть и требовать, чтоб ей такое же пошили!
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Какой позор! Или она не знает,
Что только королева может одеваться
В царственный пурпур с горностаем?
А что портные? Ей не возражали?
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Конечно стали возражать и требовать,
Чтобы она вела себя прилично.
И отказались у неё принять заказ.
Но тут она ругаться стала и хамить,
Скандалить, сквернословить,
И пригрозила даже их поколотить,
Если они препятствовать ей станут.
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Какая наглость! Вот так поведение!
А ещё дочь короля! Хоть незаконная...
Нет, королева при дворе её терпеть не будет!..
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Так вы же главного не знаете ещё!
Когда Елизавету Йорк пытались приструнить,
Она во всеуслышание и заявила,
Что одеяние это, точно такое же,
Как платье королевы,
Она заказывает с разрешения короля,
Который будто бы ей к Рождеству
Решил преподнести такой подарок!
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Это враньё! Нет!.. Не поверю!..
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Правда! Ещё она сказала, что у неё связь
С королём! Свидание назначено сегодня!
И все портные ей поверили и быстро обслужили...
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
С кем связь?!.. С королём?!.. Какая связь?!
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
Интимная!.. Она всем объявила,
Что сделалась любовницею короля!
ЛЕДИ ЭЛЛИС.
Не может быть! Я в жизни не поверю!
Всё это ложь и клевета на Ричарда!
Он обожает королеву Анну
И даже в мыслях не изменит ей!
Я в том уверена, я уже много лет их знаю!
Ведь государыня – племянница моя,
А Ричард – мой кузен. Я в жизни не видала
Более любящей и дружной пары!
ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.
А если это правда? Как королеве рассказать