Выбрать главу

Вот так бы залепила тебе в глаз, чтоб не

Совался сам, куда не надо, да только жаль

Мне своё платье пачкать! Ну ничего!

Уж я тебе припомню!..

МЛАДШИЙ ПОРТНОЙ (изумлённо).

Миледи!

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК.

Не суй свой нос, щенок, куда тебя не

Просят! А то сейчас возьму вот эти

Ножницы большие и твой сопливый нос

Тебе отрежу, а заодно и уши! А! Испугался!.. (Осклабившись.)

Ну тогда делай, что тебе велят! Да поживее!

Не то я отхвачу тебе и нос, и уши, а заодно

И кое-что другое, совсем не лишнее... (Подступает к портным, щёлкая ножницами.)

Эй вы! А ну-ка быстро принимайтесь

За работу! Не то я каждому из вас раздам

Затрещин вдоволь, а у меня тяжёлая рука!

Мне нынче неохота с вами спорить!

И некогда! Сегодня мне король свидание

Назначил, и  неудобно будет, если из-за вас

Ему придётся слишком долго меня ждать!

           Портные услужливо суетятся вокруг Елизаветы Йорк, снимая с неё мерки.

ЕЛИЗАВЕТА ЙОРК (самодовольно).

Ну, то-то же!

                                 ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина восьмая.

          Коридоры Вестминстер-Холла. Беседуют Елизавета Парр и леди Эллис.

ЕЛИЗАВЕТА ПАРР (взволнованно).

Ой, матушка, вы не поверите,

Чему свидетелем была я только что,

Когда заказывала себе платье к балу

У нас, здесь,

В королевской швейной мастерской!

ЛЕДИ ЭЛЛИС.

Что там могло произойти, мой ангел?

Портные, что ль, перепились

И платья в лоскутки изрезали ножами,

Или же фрейлины передрались,

Не поделив между собой красивых тканей?

ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.

Вы не поверите, в самый разгар работы,

Когда и так творилась там неразбериха

И суета из-за примерок и подбора тканей,

Ввалилась в мастерскую пьяная,

В помятом, перепачканном вареньем платье,

Елизавета Йорк и ну, скандалить, требовать,

Чтоб с неё сняли мерки.

А потом грязными и липкими руками

Она схватилась вдруг за платье, сшитое

Для королевы к балу из бархата пурпурного,

Отделанное горностаем, и стала на себя его

Тянуть и требовать, чтоб ей такое же пошили!

ЛЕДИ ЭЛЛИС.

Какой позор! Или она не знает,

Что только королева может одеваться

В царственный пурпур с горностаем?

А что портные? Ей не возражали?

ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.

Конечно стали возражать и требовать,

Чтобы она вела себя прилично.

И отказались у неё принять заказ.

Но тут она ругаться стала и  хамить,

Скандалить,  сквернословить,

И пригрозила даже их поколотить,

Если они препятствовать ей станут.

ЛЕДИ ЭЛЛИС.

Какая наглость! Вот так поведение!

А ещё дочь короля! Хоть незаконная...

Нет, королева при дворе её терпеть не будет!..

ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.

Так вы же главного не знаете ещё!

Когда Елизавету Йорк пытались приструнить,

Она во всеуслышание и заявила,

Что одеяние это, точно такое же,

Как платье королевы,

Она заказывает с разрешения короля,

Который будто бы ей к Рождеству

Решил преподнести такой подарок!

ЛЕДИ ЭЛЛИС.

Это враньё! Нет!.. Не поверю!..

ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.

Правда! Ещё она сказала, что у неё связь

С королём! Свидание назначено сегодня!

И все портные ей поверили и быстро обслужили...

ЛЕДИ ЭЛЛИС.

С кем связь?!.. С королём?!.. Какая связь?!

ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.

Интимная!.. Она всем объявила,

Что сделалась любовницею короля!

ЛЕДИ ЭЛЛИС.

Не может быть! Я в жизни не поверю!

Всё это ложь и клевета на Ричарда!

Он обожает королеву Анну

И даже в мыслях не изменит ей!

Я в том уверена, я уже много лет их знаю!

Ведь государыня – племянница моя,

А Ричард – мой кузен. Я в жизни не видала

Более любящей и дружной пары!

ЕЛИЗАВЕТА ПАРР.

А если это правда? Как королеве рассказать