Выбрать главу

Когда вы сами с нею справиться не в силах,

Пускай монахини в ней укрощают

Её бунтующую плоть и дух мятежный.

ЕЛИЗАВЕТА ВУДВИЛЛ (кланяется).

Да, государь, я присмотрю за дочкой!

Благодарю за милость! (Елизавете.)

А ну, дурёха, быстро целуй ручки государю!

Целуй же, говорят тебе! Несносная тупица!

Ну, то-то же! Вот так бы сразу!

                 Елизавета Йорк целует королю руку и уходит вместе с матерью в сопровождении Роберта Перси и охраны.

КЭТСБИ.

Какой позор для девушки! А что, если

Теперь Елизавета Вудвилл потребует,

Чтоб вы женились на дочери её?

Что вы ответите на это, государь?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Что не намерен нарушать закон людской

И Божий и по примеру брата заключать

Безнравственный и незаконный брак с её

Распутной дочкой. Я дорожу спасением

Своей души бессмертной и не намерен

Вступать в греховный и кровосмесительный

Союз с племянницей, да ещё при живой жене!

Я не хочу позорить своё имя, честь, корону

И оскорблять этим союзом королеву!

Не оскверню себя поганым двоежёнством!

КЭТСБИ.

А если слухи поползут о неожиданном

Визите в вашу спальню Елизаветы Йорк,

Как вы всё это объясните королеве?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

А что вы посоветуете, Кэтсби? Как ей

Сказать об этом, чтоб её не ранить,

И не доставить ещё новых огорчений?

Ведь она так слаба, болезненна, ранима!

Я так боюсь её обидеть, Кэтсби! Когда

Случается мне допустить неловкость

С нею, я, словно равновесие теряю. Так

Мучаюсь, что места не могу себе найти!

Хожу возле неё кругами и огорчённый

Взгляд её ловлю,  пытаясь в нём прочесть

Себе прощение. В эти минуты я, наверное,

Смешон бываю, но так уж между нами

Повелось. Для меня нет ничего страшнее

В этом мире, чем чувствовать свою вину

Пред Анной. Даже, если вина ничтожна.

А этакого страшного конфуза я бы себе

Вообразить не мог! Племянница в мою

Проникла спальню и нагло домогается

Меня! И что подумает об этом королева?

Я не прощу себе, если доставлю Анне

Новые страдания!

КЭТСБИ.

Боюсь, что это неизбежно, государь, ведь

Радоваться этому она не сможет. Но будет

Лучше, если королева об этом случае от вас

Узнает, чем искажённые услышит сплетни,

Что вскорости распространятся при дворе.

Меня в свидетели возьмите, или Перси. Мы

Оба подтвердим ваши слова и ей расскажем

Об этой непристойной выходке Елизаветы Йорк.

Если понадобится, на Распятье поклянёмся...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Нет, Кэтсби, это не пойдёт, это ужасно!

Подумайте, в какое положение вы ставите

Меня и королеву этим рассказом жутким?

КЭТСБИ.

А если попросить об этом леди Эллис,

Баронессу Фитцхью, её родную тётушку

И старшую из фрейлин. Пусть поработает

Посредником для вас!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Ещё не легче! Втянуть в эту размолвку

Баронессу! Да и зачем нам посторонних

Привлекать? Чем больше привлечём

Людей, тем больше искажённых слухов

Они начнут распространять здесь, при

Дворе... Как видите, альтернативы нет,

Придётся самому мне с королевой

Объясняться...

КЭТСБИ.

Так будет лучше, государь, она поверит!

А если нет, мы с Перси подтвердим ваши

Слова...

КОРОЛЬ РИЧАРД (болезненно морщась).

Давайте, Кэтсби, в кабинет  вернёмся.

Мне неприятно дольше оставаться здесь...

И заберите свитки, мы их там посмотрим...

            Кэтсби забирает свитки, оба уходят.

                                      ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. Картина вторая.

           Задник авансцены представляет собой коридор приёмной Вестминтсер Холла перед кабинетом королевы.  Придворные и дамы в ожидании приёма стоят неподалёку.  Входят леди Тилни и Елизавета Парр.

ЛЕДИ ТИЛНИ.

Я и сама была удивлена, узнав про эту