Выбрать главу

Они позднее будут переправлены туда,

Поближе к середине марта, когда условия

Для навигации благоприятней станут.

Они ведь не поедут в Дувр, а двинутся по воде

Из Саффолка, поэтому я должен быть уверен,

Что их корабль в пути со льдами не столкнётся.

КОРОЛЕВА АННА.

Скорей бы уж они туда добрались!

По крайней  мере, я вздохнула бы свободней

И ноша тяжкая свалилась бы с души...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Я не хотел бы, чтобы к середине марта

Вы оставались в Лондоне, мой ангел.

Это опасно для здоровья вашего и жизни,

Поскольку в эту пору ваш недуг всего

Скорее обостриться может. Необходимо

Вам отправиться на север, в Йоркшир,

Уже сейчас, когда вас отпустила слабость.

Холодный горный воздух вам поможет

Перехитрить опасную болезнь и переждать

Период обострения в условиях удобных,

Безопасных. Что скажете на это?

КОРОЛЕВА АННА.

А вы со мной поедете  на север?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Не дальше Ноттингема, дорогая, что равно

Удалён от всех периферийный графств!

Иначе затруднения возникнут со временем

Доставки почты, и сроки управления страной

Замедлятся, а этого я не могу себе позволить.

Так что придётся, видно, нам с вами расстаться

До конца весны, а может быть до лета, или осени.

Когда же летом вторгнется Тюдор, я отобью его

Вторжение тем успешней, чем более спокоен

За вас буду и уверен, что вы здоровы и находитесь

В далёком от сражений, безопасном месте.

КОРОЛЕВА АННА.

Я буду там, где вы! Иначе не поеду!

К тому же у меня работы много.

Из-за болезни её столько накопилось,

Что мне вовек её не разобрать! Смотрите,

Вот ещё прошений груда и это только те,

Что неотложны! И всё это – заботы наших

Подданных, их беды, судьбы их разбитые,

И в  каждом свитке – горе! Взгляните: вот (Берёт один свиток.)

Здесь девицу разлучают с женихом и замуж

Выдают насильно за старого вдовца. А здесь (Берёт другой свиток.)

У вдовы сына отбирает родня её покойного

Супруга, желая завладеть его наследством.

У них и судьи уж подкуплены, наверно!

И всё предрешено!  Сплошное беззаконие

Кругом, а я поеду отдыхать на север?! (Бросает свитки на стол.)

КОРОЛЬ РИЧАРД (гневно).

Как это так, судьи подкуплены?! Где?

Почему! Отдайте это дело мне, я его

Забираю под контроль свой личный! (Забирает свиток.)

А за судьбу вдовы не беспокойтесь:

Пока я жив, я не позволю произволу

Победу одержать над справедливостью,

Порядком и законом! Вы близко к сердцу

Принимаете чужое горе и чаще всего то,

Что так похоже на наши с вами прошлые

Невзгоды. И нас до свадьбы разлучали

Так же, и сына отобрал жестокий рок.

И всё же нас несчастья не сломили...

КОРОЛЕВА АННА.

Но есть предел и нашей силе, мой

Любимый! Я не сумею быть за вас

Спокойной, когда расстанемся мы

С вами так надолго! В разлуке я от

Беспокойства и тоски сил больше

Потеряю, чем от своей болезни, и

Тем её течение ускорю. Так что нет

Смысла отдалять меня отсюда! Где вы,

Мой ангел, будете, там также буду я!

На этом свете, или на том – не важно!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Но доктор нам советует не медлить и всё

Решить в ближайшие несколько дней...

КОРОЛЕВА АННА.

Я уже всё решила, мой любимый!

Когда бы мы не ждали этим летом

Вторжения Тюдора, я бы, возможно,

Ещё согласилась расстаться с вами

На два месяца, не больше. Я срока

Большего не выдержу в разлуке. Я

От отчаяния, от страха вас потерять

И от тоски умру! Вы меня знаете!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Я знаю это, ангел мой! Не знаю только,

Что теперь нам делать!..

КОРОЛЕВА АННА.

Оставить всё, как есть! Другого нет

Решения. На всё Господня Воля, мой

Любимый! Всевышнему решать, нам

Покоряться. Срок моей жизни

Предопределён. Поэтому мне лучше