Йорка, чьё солнце яркое уж боле двух
Десятков лет так царственно и горделиво
Озаряет наши владения на прославленном
Гербе. А что придворные? Пошли смотреть
Затмение?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Вы тоже на него взглянуть хотите, моя радость?
КОРОЛЕВА АННА.
О нет, благодарю, милорд, за предложение,
Но у меня и так в глазах темнеет. Но вам,
Наверное, хотелось бы его увидеть? Ведь
Всё же это необычное явление и довольно
Редкое. Когда ещё представится возможность!
КОРОЛЬ РИЧАРД.
О, нет, мой ангел! Я хочу видеть только вас!
Вы – моё солнце, моя жизнь, мой свет, моя
Любовь навеки! Никто и никогда не разлучит
Нас! Ни в этой бренной, скоротечной жизни,
Ни в вечной, будущей. Где бы мы ни были...
КОРОЛЕВА АННА.
Вы будете на небесах, любимый мой,
Я это знаю! Где вам и быть ещё при
Вашей честной, благонравной жизни?
Конечно, только там! И я у Господа
Того же попрошу: всегда быть только
С вами, мой любимый, и с нашим
Милым сыном, Эдуардом.
Я в это верю! И молюсь об этом...
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Так и будет! Мой ангел, время ли сейчас
О смерти думать? Вы выздоравливаете! И
Ваш врач мне сам об этом говорил сегодня.
Вам нужно лишь самой поверить в свои силы
И отогнать болезнь, как... злобную старуху.
КОРОЛЕВА АННА.
... Безносую, в чёрном плаще, с косой...
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Ну вот, вы уже шутите и улыбаетесь! Я этому
Рад. И у меня для вас есть радостная новость:
Мне сообщили, что наши племянники, сыновья
Короля Эдуарда, два отстранённых от престола
Принца, что всё еще считаются в народе
Задушенными по моему приказу в Тауэре...
КОРОЛЕВА АННА (болезненно морщась).
О Господи! Когда придёт конец этим
Наветам?!.. Так что ещё с ними случилось?
КОРОЛЬ РИЧАРД (радостно).
Они благополучно прибыли в Бургундию!
Теперь находятся под покровительством моей
Сестры, бургундской герцогини Маргариты.
КОРОЛЕВА АННА (улыбаясь).
Ну наконец-то долгожданное событие
Свершилось! Я благодарна вам за эту
Новость, мой любимый. Надеюсь, они
В полной безопасности там будут
И не доставят беспокойства герцогине.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Ну младшенький-то – сорванец! Скучать ей
Не позволит. Во всём похож на своего отца,
Короля Эдуарда. А старший рассудительнее
Будет и не доставит никаких хлопот.
КОРОЛЕВА АННА.
Они там будут жить под вымышленными
Именами, или под своими?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Ну это как удобней герцогине. Но главное,
Они уже подростки и не забудут детства
Своего и благородного происхождения.
КОРОЛЕВА АННА.
Надеюсь, на английский трон они уже
Претендовать не будут...
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Разве что в самом крайнем случае, мой ангел,
Если понадобится сохранить династию
Плантагенетов и восстановить дом Йорка.
Теперь мы, наконец-то, сможем отправить
Их сестру, Елизавету Йорк, вместе с их
Матерью, Елизаветой Вудвилл, на север,
В Йоркшир, в замок Шериф Хаттон. Они
Уже не помешают нашим планам и связи
С принцами, в обход контроля моего,
Не восстановят, не втянут их в опасную интригу,
Или какую-нибудь политическую авантюру...
КОРОЛЕВА АННА.
Так, значит, для того терпели мы так долго
И происки коварные двух этих интриганок,
И провокации, и козни, чтоб принцев от них
Спрятать понадёжней?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Да, именно для этого, мой ангел, –
Чтоб гарантировать им политическую
Безопасность. А допусти я к ним
Елизавету Вудвилл перед отъездом их
В Бургундию, позволь ей связываться
С ними напрямую, хотя б из Йоркшира,
Из замка Шериф Хаттон, она бы тут
Такого натворила, воспользовавшись
Предоставленной свободой, что мы бы