Выбрать главу

КОРОЛЬ РИЧАРД.

А по какому делу?

КЕНДАЛЛ (Смотрит запись). По поводу ходатайства о должности депутата Ирландии для лорда Джеральда Мора Фитцджеральда, Восьмого графа Кэлдара.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Да, помню, сына Лорда-Канцлера Ирландии!

Он, кстати, там со многими в раздоре. А почему

Граф не явился сам, а посылает вместо себя

Столь знатную персону? А, впрочем, пусть

Войдёт, мы его сами спросим...

                 Входит Джон Эстрит, преклоняет колено перед королём, целует руку. Потом становится перед ним, смущённо втягивает голову в плечи и молчит.

КОРОЛЬ РИЧАРД (откладывая документы в сторону).

Я слушаю вас, говорите!

           Эстрит вздыхает, молчит и мнётся.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Сэр, у меня мало времени... Прошу вас,

Не испытывайте моего терпения!

            Эстрит молчит, вздыхает и разводит руками.

КОРОЛЬ РИЧАРД (к секретарю).

Пожалуйста, напомните нам, Кендалл,

С какою целью записался на приём

Джон Эстрит?

КЕНДАЛЛ (читает). По поводу ходатайства о должности депутата Ирландии для лорда Джеральда Мора Фитцджеральда, Восьмого графа Кэлдара.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Ну так ходатайствуйте, слушаю вас, сэр!

            Эстрит молчит, вздыхает, разводит руками.

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Так, всё! Аудиенция закончена, идите! Пусть

Кэлдар сам придёт и сам о должности попросит.

Тем более, что депутатом с годовым окладом

В тысячу фунтов и сроком службы на десять лет,

Будет работать он, а не вы!

ЭСТРИТ (радостно).

Так вы ему даёте эту должность, государь?

И я могу обрадовать его, сказать, что

Поручение его исполнил и с вами всё

Уладил, обсудил... Когда мне можно

Будет получить приказ?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Вы ничего не сделали и не уладили! Я ему

Лично это сообщу, когда он сам придёт

За назначением! Я должен знать, кого я

Назначаю на этот важный пост с таким

Большим окладом, на столь долгий срок.

И я вслепую не намерен разбрасываться

Назначениями такими! Я должен сам

С ним познакомиться, чтоб объяснить

Подробно задачи важные и требования,

Что я предъявляю к руководителю такого

Уровня высокого и звания. Теперь идите,

Сэр, и передайте графу, пусть приезжает

Сам! А то я должность передам другому,

Кто лучше ознакомлен с этикетом, а также

С правилами получения назначений. Я вам

Не на подарок намекаю. Здесь подношения

Запрещены, я их не принимаю! Но уважения

От подданных своих потребую! Вот так и

Передайте графу: пускай изыщет время

И сам приедет за себя просить! Раз в десять

Лет это нетрудно сделать! Ещё прибавьте,

Что я не терплю лентяев!

ЭСТРИТ (смущённо).

Боюсь, что он рассердится, милорд!

КОРОЛЬ РИЧАРД.

А то, что я прогневаюсь, вас не смущает?

ЭСТРИТ (смущённо)

Я передам ему всё, как вы просите, милорд...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Я не прошу, а требую! Таков

Порядок! Иль вы ещё не поняли меня?..

ЭСТРИТ (грустно).

Я понял, государь. Я так и передам.  (Раскланиваясь, уходит.)

КОРОЛЬ РИЧАРД (секретарю).

Джон, подготовьте мне назавтра список

Чиновников, что занимают важные посты

В Ирландии. Боюсь, что многих мне придётся

Заменить.

КЕНДАЛЛ.

Вам не понравился Джон Эстрит, государь?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Он показался мне неподходящим

Для важной и ответственной работы,

А столько должностей себе набрал,

Что десять человек не справятся с такой

Нагрузкой!

КЕНДАЛЛ.

А если он их номинально занимает?

Ради доходов и положения в обществе?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Поэтому я и прошу вас мне составить

Список, чтобы узнать, кто, чем там

Занимается в Ирландии и для чего... (Возвращает бумаги.)

Возьмите документы, Джон. Я кое-что