Выбрать главу

— Неужели, — в голосе Лекси прозвучало изумление, — вы всерьез хотите сказать, что не желаете меня и что вас не возбуждает мое прекрасное обнаженное тело?

Джордан молчал, думая, какую невыносимую боль почувствовал отец, всего лишь предположив, что жена могла быть ему неверна. Глядя на Лекси, так недалеко ушедшую от ее отца, он желал только одного — чтобы она скорее ушла.

— Я же самая привлекательная женщина в Джеральдтоне, — протянула Лекси. Ее обиженно надутые губы придавали ей сейчас большее сходство с капризным ребенком, чем со взрослой женщиной.

— Это вопрос вкуса, — с досадой пробормотал Джордан. Сдерживать раздражение ему становилось все труднее. Он вышел из воды и потянулся за одеждой.

Лекси ошеломленно посмотрела ему вслед. Она увидела, что его взгляд устремлен в сторону дома, и глаза ее блеснули злобой.

— Конечно же, вы не находите Евангелину привлекательной… она…

— Не нужно говорить ничего унижающего Еву, — Джордан перебил Лекси прежде, чем она успела оскорбить Еву. Он совсем не собирался защищать ее, и слова эти были неожиданны для него самого. — Она сама может сказать за себя…

— Так она вам нравится?

— Она прекрасна. И душой и телом, — сказал Джордан, натягивая брюки.

В ответ Лекси презрительно фыркнула, и Джордан ощутил еще большее раздражение.

— И она невинна, она чиста сердцем и помыслами… и удивительно правдива, — продолжал Джордан. Он чувствовал, что его отношения с Евой стали теперь настолько близкими, что они могли бы честно сказать друг другу все. В первый раз он осознал, как сильно Ева напоминает ему мать, и поразился, как раньше не замечал этого сходства. Джордан всегда мог спросить свою мать о чем угодно и всегда знал, что получит правдивый ответ. Внезапно все его сомнения о прошлом словно растаяли — и теперь, так же твердо, как и десять лет назад, он знал, что ни мать, ни отец никогда бы не предали его.

— Это просто значит, что она глупа и наивна. Наверняка для такого мужчины, как вы, она легкая добыча. — Лекси сердилась. Стоя по пояс в воде, она комично уперла руки в бока.

Джордан повернулся и строго посмотрел на нее. Под его холодным взглядом Лекси вдруг почувствовала себя очень уязвимой и неожиданно прикрыла грудь руками.

— Я никогда не причиню боль Еве, — сказал Джордан. — Я… — Он запнулся, едва не сказав, что он любит Еву. — Ступайте домой, Лекси, — тихо добавил он, повернулся и направился к дому, оставив Лекси в одиночестве.

Лекси была совершенно обескуражена: этим вечером все пошло не так, как она задумывала. «Да, он влюблен в Евангелину, — думала она, выходя из воды и надевая платье. — Как только такой человек, как Джордан, мог… снизойти до нее?» Лекси чувствовала себя униженной и ощутила болезненную зависть и ревность.

Джордан не мог придти в себя, осознав, что по-настоящему любит Еву. Это было странное, еще незнакомое ему чувство — любить женщину, понимать, что для ее счастья он готов пойти на все. Эта мысль потрясла его и отчасти лишила его присутствия духа: он понял, что не может играть чувствами Евы и вести себя с ней так, как привык поступать с женщинами: он не хотел разбить ее сердце, причинить ей боль, оскорбить ее чистоту. До этой ночи Джордан никогда еще не задумывался, отчего никогда не чувствовал душевной близости с другими женщинам, и только сейчас начал понимать, что это каким-то образом связано с памятью о матери.

Джордан обошел вокруг дома и остановился, чтобы полюбоваться тростниковыми полями, залитыми нежным лунным светом. Он думал о матери, и лицо ее впервые за много лет предстало перед ним. Он видел ее так ясно, как будто она стояла рядом с ним и смотрела на него нежными, доверчивым глазами. Джордан улыбнулся в темноту.

— Прости, что я усомнился в тебе, — прошептал он, вдруг поняв, как боялся узнать правду. Мать улыбнулась. Казалось, она поняла его. — Я знаю, что ты не предавала отца, — продолжал он. — Вы любили друг друга… той любовью, которую я надеюсь познать с женщиной… с такой женщиной, как Ева.

Джордан пошел к бараку. Зная, что Нибо спит очень мало, он не удивился, увидев, что старик сидит под деревом и наслаждается ночной прохладой, прислушиваясь к стрекоту сверчков.

Нибо с радостью понял, что Александра Кортленд пробыла на плантации недолго и ушла домой. Старик хорошо понимал, что она приходила, чтобы соблазнить Джордана. Знал он и то, что Джордан и Ева очень сблизились за последнее время. Нибо доверял Джордану и верил, что он не разочарует его.

— Тоже не спится, мастер Джордан?

— Да, Нибо. У меня есть о чем подумать.

Старик кивнул:

— Помните, как мы иногда подолгу говорили… когда вы были мальчишкой?

— Да. Я всегда приходил к тебе со своими бедами. И ты всегда помогал мне, — ответил Джордан. Даже в детстве он старался не беспокоить отца по пустякам, понимая, сколько забот и ответственности лежало на нем.

— Я всегда говорю, что стоит иной раз потолковать о том о сем, мастер Джордан. И отец ваш, бывало, советовался со мной, и ваша мать.

Джордан удивился.

— И с мисс Евой мы понимаем друг друга…

— Отец и мать по-настоящему любили друг друга, Нибо?

— Да, мастер Джордан. Никогда я не видел, чтобы двое людей были так счастливы друг с другом.

Джордан кивнул в ответ.

— В ту ночь, когда умер отец, Макс Кортленд пришел сюда, — сказал он.

Нибо, казалось, не удивился: он всегда подозревал, что в ту ночь что-то произошло.

— Чего он хотел, мастер Джордан?

— Он сказал, что пришел, чтобы принести отцу соболезнования. Но он сказал отцу страшные, жестокие слова… и сердце отца не выдержало.

— Какие слова, мастер Джордан?

— Макс сказал… мама на самом деле покончила с собой, потому что… — Джордан замолчал, но вспомнил ее нежную, ободряющую улыбку и нашел в себе силы продолжить: — Макс сказал отцу, что у него был роман с матерью, и мать не смогла больше жить, когда он закончился. — Джордан вспомнил перешептывания на похоронах, так испугавшие и озадачившие его.

— С таким грузом вам, мальчику, было, верно, непросто жить, мастер Джордан, — осторожно сказал старик после некоторого молчания.

— Мне сказали тогда, что мать умерла от укуса змеи. Это правда? — спросил Джордан. Он был убежден, что мать не покончила с собой, но, хорошо зная, на что способен Макс Кортленд, не исключал возможности убийства.

— Так и мне говорили, мастер Джордан, — ответил Нибо и внезапно понял, кто мог рассказать Джордану всю правду. «Жива ли она?» — подумал он. — Наверное, я смогу помочь вам узнать правду о смерти матери, — добавил старик, тряхнув головой. — Я помогу вам, мастер Джордан.

Глава 27

Проезжая через открытые ворота Уиллоуби, Ева увидела, что в воздухе закружилась пыль. Налетевший ветер понес листья, ветви пальм начали сильно раскачиваться. Летиция увидела подъехавшую коляску и торопливо вышла на веранду.

— Ева! — встревоженно воскликнула она. — Что ты здесь делаешь?

Ева поняла, что мать волнуется, не застанет ли ее Макс на плантации. Но по дороге Ева повстречалась с Силией, направлявшейся на ферму Уоррена, и Силия заверила ее, что Макс еще не вернулся домой, так что Ева решила рискнуть.

— Приехала взглянуть, поправляешься ли ты, — ответила Ева.

Растроганная Летиция с нежностью посмотрела на дочь. Ева вышла из коляски, отдала Джабари поводья и, прихрамывая, пошла вверх по лестнице. Подойдя к матери, она неуверенно поцеловала бледную щеку Летиции.

— Не волнуйся. Мне гораздо лучше, — сказала Летиция, сжимая руку дочери. — Иногда только немного болит голова, но ничего другого, наверное, нельзя было и ожидать.

— Я очень рада, мама. И спасибо Силии и Лекси, что они так хорошо за тобой ухаживают. — Ева понизила голос: — Я могла бы ожидать это от Силии, но Лекси…